Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Визит из невыразимого (СИ) - "Pinhead" - Страница 42
Как он и предполагал, подруга совершенно не представляла себе, насколько быстро «Молния-2» выполняет маневры. Она потянула вверх, древко тут же задралось едва ли не вертикально, Гермиона съехала назад, и только сидящий сзади Гарри помешал ей свалиться, потому что от неожиданности она практически выпустила древко из рук. Когда она попыталась выправить устремившуюся в послеполуденные небеса метлу, та начала дергаться из стороны в сторону, постепенно забирая вниз и влево по длинной дуге. Он уже понял, чем всё сейчас кончится, и крикнул впереди сидящей подруге прямо на ухо:
— Отпусти её! Немедленно!
Но вместо этого Гермиона только вцепилась в древко мертвой хваткой. Как он и предполагал, метла сваливалась в широкий штопор, попутно круговыми движениями рыская по направлению полета. В этом случае надо было вовсе отпустить управление, подождав, пока метла сама автоматически обретет устойчивость, заложенную в ней конструкцией, и только потом резко попытаться вывести ее из штопора, но Гермионе, конечно, это было невдомек. Тут требовалось определенное хладнокровие, а его подруга, и так-то трусившая от полетов, видя перед собой стремительно приближающуюся землю, и не в силах ничего поделать с вышедшим из-под контроля летательным средством, сразу же потеряла голову.
«Рассчитывал, что тебя хватит больше, чем на пять секунд», — подумал он даже не с насмешкой, но, скорее, с досадой, потому что ситуация перестала ему нравиться.
Он нажал на древко вниз, но его попытки нейтрализовывались усилием Гермионы, которая тянула вверх. Он чертыхнулся, сжал хвостовое оперение каблуками и буквально сшиб метлу вниз, до предела сужая штопор, прекрасно понимая, что сильно рискует, земля была совсем рядом. Однако именно суперманевренность данной модели и служила ему главной надеждой. В этот момент Гермиона начала визжать.
«Наверняка сейчас закрыла глаза», — сокрушенно покачал он про себя головой.
Как только штопор превратился уже просто в бешенное вращение вокруг своей оси, он закинул ступни на метлу сверху и потащил ее на себя, одновременно упираясь ногами вниз, чувствуя, как всё сильнее наваливается перегрузка. Ему удалось уйти от столкновения с землей едва ли не в последний момент, буквально чуть-чуть не задев высокую луговую растительность. Метла устремилась вверх по дуге, и они успели даже сделать мертвую петлю, прежде чем он смог погасить скорость и плавно опустить их обоих посреди взбирающегося на небольшой холм поля, сплошь заросшего первоцветом.
— Жаль, что никто не мог пронаблюдать со стороны это неподражаемое зрелище, — промолвил Гарри, спрыгивая с метлы и с трудом сдерживая смех.
Гермиона была абсолютно белой. Он попытался ей помочь слезть на землю, и она буквально свалилась ему в руки. Он осторожно поставил ее на ноги и в этот момент заметил большое влажное пятно, расползшееся посреди ее джинсов. Он задрал глаза к небу, отвернулся в сторону и прикрыл рот тыльной стороной ладони. Безудержно хотелось ржать! Он не мог понять, почему он еще не свалился в траву и не катается по ней с громким хохотом. Несомненно, полет удался на славу!
Такой красной он свою подругу не видел никогда в жизни. Как только она поняла, что произошло, как тут же смертельная бледность сменилась алым румянцем, залившим ее щеки буквально в одно мгновение. Это тоже оказалось ужасно смешно, но еще смешнее было ее выражение, когда она стояла с разведенными руками, растопыренными пальцами, уставившись сама на себя, а ее лицо словно кричало: «Что же это такое вообще происходит?!!»
— Тебе надо бы… ну-у… — начал, было, он, но она подняла указательный палец, который дрожал от напряжения, и предупреждающе ткнула им в его сторону.
— Заткнись! Ни одного слова! Ни единого! И если кто-то узнает об этом… хоть кто-то, я превращу тебя… превращу тебя в…
— Унитаз! — не выдержал он и прыснул со смеху. Сдерживаться больше не было никаких сил.
«Вот тебе и конец, Гарри Поттер!» — мелькнула мысль, когда она выхватила палочку. Но даже тогда он не мог остановиться, отвернувшись в сторону и квохча, как большая черная курица.
Однако она всего лишь прочитала на себя экскуро и медленной походкой направилась в сторону Дансфорда.
— Гермиона! — крикнул он, взвалив метлу на плечо и кидаясь за ней следом. — Погоди, Гермиона!
— Чего тебе?! — бросила она. — Ты уже успел продемонстрировать свое остроумие.
— Не стоит туда возвращаться. Я серьезно. «Королевский дуб» — гостиница наполовину для магов. Лучше не светиться лишний раз там, где нас могут узнать.
Она остановилась.
— И что теперь прикажешь делать? Мне нужно принять душ!
— Я понимаю, — он снова улыбнулся, но тут же спрятал свою улыбку. — Садись, я тебя подвезу, сейчас мы быстро найдем маггловский отель.
— Нет уж! Хватит с меня метел на сегодня!
— Гермиона! Ну хватит обижаться. В конце концов, я же предупреждал тебя, что ничем хорошим это не кончится.
Она посмотрела на него исподлобья. Он не сомневался, что благоразумие в ней возьмет верх, но уж слишком велико было предыдущее смущение, которое до сих пор еще до конца не прошло.
— Пообещай, что не будешь лихачить!
— Миона, я и не собирался, вообще-то.
— Не мионкай! Пообещай!
— Хорошо, обещаю, обещаю.
Он взобрался на метлу, ожидая, что она пристроится сзади, но она неожиданно сказала: «Подвинься», убирая его руку, и села спереди, боком, обняв его за талию и уткнувшись лбом в грудь. Он бережно окружил ее своими руками, перехватившись поближе, выпрямив спину, и осторожно погрузил подбородок в ее густые волосы.
— Я подумала, что нам ведь придется еще много искать, — вдруг принялась объяснять она, когда он поднял метлу в воздух, — сидя сзади, я ничего не увижу. Попробую так.
Он почти не услышал ее объяснений. Эта поза, то, как она прижималась к нему полубоком, как она свешивала вниз ноги, скрестив лодыжки, как она бросала снизу вверх на него осторожные взгляды — в ней было столько доверительного, столько личного, что он на какое-то время выключился, просто держа метлу прямо, не понимая, кто они вообще есть друг другу. Это он сидит и выдумывает невесть что, или она тоже ощущает эту необыкновенную доверительность, намеренно давая ему ее почувствовать?
— Гарри, когда я говорила не лихачить, это не означало — плестись, как черепаха, — прервала она поток нахлынувших на него переживаний, — нельзя ли побыстрее?
Он опомнился и подумал, что снова его понесло в своих рассуждениях не в ту степь, как с утра на лодке. Лучше бы он вспомнил о том, что собирался как можно скорее закончить поиски, чтобы вернуться к жене, которая так сильно переживала его отсутствие. И, в конце концов, они были здесь по делу, а не на увеселительной прогулке! До конца дня оставалось уже не так много времени, а они еще даже не приступили к поискам. Он развернул метлу на юг, быстро проскочив одноэтажный Дансфорд, и уцепился взглядом за реку Тен, уходящую почти строго на юго-восток, как за ориентир, решив совместить два дела сразу, начав внимательно высматривать среди пересечений автомобильных дорог подходящую гостиницу.
Он нашел ее внезапно совсем не там, где искал. От узкого шоссе в сторону ответвлялась едва заметная грунтовая дорожка, терявшаяся в густых зарослях вязов, переплетенных высоким кустарником. У Гарри только возник вопрос: «Что там?», как он увидел в просвете между ветвей двускатную крышу отделанного струганной доской неказистого домика, окруженного небольшим цветником, со столиком для летнего отдыха рядом и, еще не успев удивиться, прочитал на столбике с почтовым ящиком яркую надпись: «Убежище».
Отель и вправду напоминал убежище. С дороги увидеть его было решительно невозможно, он полностью скрывался среди растительности, Гарри даже пришло в голову, что в таком месте вполне могли какое-то время укрываться те, кого они искали, но тут же отбросил такую возможность, когда они вместе с Гермионой вошли внутрь. Домик выглядел неказистым только с виду. Внутри обстановка оказалась похожей, скорее, на загородный клуб, чем на скромный туристический кемпинг. Да и вряд ли тут было достаточно много места.
- Предыдущая
- 42/113
- Следующая