Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тень Океана (СИ) - Гриненкова Лилия - Страница 38
- Простите, милорд, я уже ухожу, - чуть поклонился я.
- У тебя пар нет? - поинтересовался высокородный.
Вэн быстро сел на своё место, как и все ученики. Его взгляд красноречиво говорил, что пора мне валить отсюда и чем быстрее, тем лучше.
- У меня выходной, милорд, - ответил я.
- Значит, делать тебе нечего, - просиял глазами тот. - Ты мне поможешь.
- Да, милорд, - пришлось согласиться мне, иначе меня ничего хорошего ждать не могло.
- УП - 01, собрали вещи и за мной. Ты тоже, Доридас.
Мне ничего не оставалось делать, как проследовать за высокородным вместе с остальными.
- Интересно, куда мы идём? - спросила у меня Вейра.
Она, Вэн и Аст учились в одной группе. Жаль, что я не с ними, но мне по нраву больше техническое, чем гуманитарное образование. Когда я первый год изучал общий язык Княжества, мне было безумно скучно. Только Океан заставил меня упорно сидеть и учить грамматику, лексику и что там ещё. А мне это нужно было, потому что я не всегда понимал, о чем говорят окружающие меня люди.
- Куда-то, - пожал плечами Вэн.
- А мне больше интересно, зачем я понадобился, - сказал я.
У этого преподавателя не было любимчиков, однако Алия как-то сказала, что для меня он сделал исключение. Я тогда не отнесся серьезно к её словам, но с каждым его поступком по отношению ко мне, я всё чаще начинаю с ней соглашаться. Вот только пока что мне это пользы конкретной не принесло.
- Зачем-то, - ответил опять же Вэн, за что получил подзатыльник от Вейры.
- Бить то за что?
- За всё хорошее, - ответила та.
Аст шёл впереди нас и разговаривал с высокородными. Некоторых из них я видел, когда они приходили к нам в группу. Он стал отбиваться от коллектива. Даже Вейра ему становилась безразлична, и это меня раздражало. Но его можно было понять. Он наследник своего отца и крупной фирмы. И что бы держаться на плаву, нужно иметь хорошие отношения с высокородными. Высокородные - это реальная власть.
Преподаватель отвёл нас в огромную аудиторию, которая более чем на половину была заполнена людьми.
- Вести себя тихо. Если на вас поступит жалоба, вы у меня очень долго будете получать свои проценты. Если получите замечание - то же самое. А кроме того вас ещё и ожидают проблемы со всем Советом Тринадцати. Вы меня поняли? - он говорил вроде бы и тихо, но слышно было хорошо.
- Да, - закивали все, в том числе и я.
- Тогда рассаживайтесь куда хотите. А ты, Доридас, идёшь со мной.
- Да, милорд.
Риан Акаток отвел меня к первым рядам, туда, где сидели высокородные. И не просто высокородные. Здесь сидел весь Совет Тринадцати в полном составе.
- Сядешь со мной, - приказал мне милорд Акаток, указывая на место с краю, прямо позади всего Совета.
Пришлось сесть. Хотя мне было не удобно сидеть среди высокородных, да ещё и в костюме аэроциклиста, разве что шлем не надел. Так уж получилось, что сел я за седым членом совета в серебристо-красном одеянии. Это был граф Линар Дерриэйдн, которому я был обязан жизнью. Не прими он сигнал бедствия, я не знаю, как сложилась бы моя судьба. Алия сидела примерно в шести сиденьях от меня, вместе с седеющим мужчиной, лицо которого знал каждый гражданин Княжества. Это был не кто иной, как Зейден Беррос, отец Алеона.
- Милорд, а что происходит? - тихо спросил я у своего преподавателя.
- Эта уникальная возможность выдаётся лишь раз в столетие. Сейчас перед нами выступит риорская делегация.
- Риорская? - тихо переспросил я, понимая, что начинаю плохо соображать.
Боюсь я, риоров и с этим ничего не поделаешь.
- Да. Они прибыли для охраны эндорианцев, а Совет хочет, что бы они как можно больше узнали о нас, людях и о нашей культуре, и что бы между нами возникли нормальные дружеские отношения и они открыли границы, - ответил мне преподаватель.
- А они согласятся? - поинтересовался я. - Ведь они здесь для других целей.
- Откуда тебе знать, какие у них цели, - презрительно фыркнул высокородный.
- Мне о них рассказали эндорианцы, - ответил я.
- И почему ты учишься на кафедре гиперпространственной навигации? - странно спросил у меня Риан Акаток.
- Потому что у меня технический склад ума, - ответил я спокойно.
- Риан, неужели ты хочешь увести у меня ученика?
К нам повернулся лицом граф Дерриэйдн. А мне казалось, что мы разговаривали тихо. Но он всё равно услышал.
- Хотелось бы, но мне кажется, что он сам не уйдёт, - ответил тот спокойно.
- Правильно, ведь у меня на кафедре все самое лучшее, так ведь, Дар? - поинтересовался у меня граф.
- Несомненно, милорд, - ответил я.
- А ты вырос, Дар, с момента катастрофы - граф оценивающе посмотрел на меня.
- Я мало что помню о том случае, - ответил я, внутренне напрягаясь. - И я хочу поблагодарить вас, граф, за то, что тогда оказали всю посильную помощь. Можно сказать, вы спасли мне жизнь.
- Всегда рад помочь. Зато я тебя хорошо помню. Впрочем, это всё в далеком прошлом. А сейчас у нас счастливое будущее, разве нет? - граф чуть улыбнулся. - Впрочем, мы ещё успеем об этом поговорить.
И граф отвернулся от нас, а я мысленно смахнул пот со лба. От этого графа можно ожидать чего угодно.
"Океан?" - позвал я, пока преподаватель не обращал на меня внимания.
"Это срочно?" - донесся до меня еле различимый голос.
"Да!"
"Что стряслось?"
Я почувствовал, как Океан вернулся из глубин моего разума, и настроение у него было какое-то неопределённое.
"Мне страшно. Сейчас риоры выступать будут", - пожаловался я ему.
"Риоры не циркачи, что бы выступать, - пробурчал тот. - "Выступать" будут эндорианцы, заявляя, что всё хорошо и это их новая система охраны и ещё что-нибудь о новой форме обучения. И потом все разойдутся. И риорам до тебя не будет ни какого дела. Так что успокойся и не волнуйся".
"Уверен?"
"На сто процентов и с одной тысячной долей погрешности", - дан был мне ответ и Океан опять исчез.
И почему он меня последнее время стремиться бросить?
"Я всё слышу!"
"Прости!"
- Дар, а что ты здесь делаешь? - спросил у меня голос над ухом.
Я повернул голову, что бы столкнуться с самодовольным взглядом Ариса.
- Милорд Акаток сказал мне сидеть здесь, - ответил я ему.
Арис перевёл взгляд на преподавателя.
- Что-то не так, Кориндоран? - тот повернулся в сторону моего друга.
- Я не против, милорд, но боюсь, что многие не так это поймут, что, в конечном счёте, приведёт к нежелательным последствиям для Дома Меридон, - ответил тот.
- А мне какое дело до Дома Меридон? Мальчишка будет сидеть здесь. Если у тебя есть претензии, можешь смело идти к князю. Думаю, он будет рад тебя выслушать.
- Боюсь, что он как раз сейчас занят разговором с графиней Меридон, и мешать их разговору я не решусь, - ответил Арис. - И всё же, низший должен сидеть с низшими, а не среди столь значимых высокородных. Кому как не вам, милорд, это понимать.
- Я понимаю это лучше тебя, Кориндоран. Если это всё, что ты хочешь сказать, то займи своё место.
- Как пожелаете, милорд, - Арис едва поклонился и ушёл на другой ряд.
- Что ты думаешь о юном Кориндоране? - поинтересовался у меня милорд, что было несколько неожиданно.
- Он хороший человек, - ответил я, аккуратно подбирая слова.
- И это всё, что ты о нём думаешь?
- Я его не так хорошо знаю, что бы говорить что-то конкретное. Мне он пока ничего плохого не принёс, - сказал я.
- А ты уверен, что ты не высокородный? - ухмыльнулся преподаватель. - Высокородный из тебя получился бы замечательный.
- Я рад, что вы обо мне такого мнения милорд. Но я всё же сын простого капитана пассажирского судна. И высокородным я быть не могу.
- Предыдущая
- 38/82
- Следующая
