Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь вне закона - Частейн Сандра - Страница 38
— Да мне, собственно, особенно и нечего вам рассказать. Я запер Кэллахена в камере, а сам отправился в Шарпсбург, чтобы встретиться с банкиром Перриманом, а когда вернулся в Ларами, то узнал, что моему арестанту кто-то помог сбежать.
После этих слов за столом воцарилось напряженное молчание. Все взгляды устремились на Джози. Девушка тяжело вздохнула, готовясь к буре, которая вот-вот должна была разразиться.
Первым молчание нарушил Дэн. Пристально глядя на свою дочь, он спросил:
— Ведь это ты взломала замок, не так ли, Джози? Опустив голову, Джози тихо произнесла:
— Да, это я.
— Но мне уже удалось его снова поймать, и сейчас он здесь, в Шарпсбурге, заперт в конюшне, и на этот раз ему не удастся сбежать, — попытался Уилл разрядить ситуацию, но никто не отреагировал на его слова. Все ждали объяснений от Джози.
Синклер решил подбодрить внучку, заявив с уверенностью:
— Если ты так поступила, у тебя наверняка были на это веские причины. Расскажи нам о них.
Взглянув сначала на Уилла, а потом на своих родителей, Джози с горячностью воскликнула:
— Я поступила так, потому что Кэллахен невиновен. Все это дело рук Лестера Перримана, я в этом уверена. Но у меня нет доказательств, а без помощи Кэллахена их не раздобыть.
— Нет, погоди, Джози, — вмешался Уилл, возмущенный ее словами, — ты что, хочешь сказать, что я сидел сложа руки? Вообще-то, расследование — это мое дело, и я прикладывал все усилия, чтобы разобраться в этом деле.
— Если Джози говорит, что этот человек невиновен, то я склонен ей верить. Джози не будет покрывать преступника, я в этом уверен, — задумчиво произнес Синклер.
Джози с удивлением смотрела на деда. Честно говоря, она не ожидала от него такой безоговорочной поддержки и одобрения. Она знала, что когда-то его очень рассердило своеволие его дочери, которая, несмотря на его запрет, покинула Нью-Йорк и отправилась на Дальний Запад, чтобы организовать там клинику и заниматься медициной. Старик Синклер до сих пор не сумел до конца простить Энни, а теперь и внучка поступает так же безрассудно, как когда-то ее мать. Нет, на поддержку деда Джози даже не надеялась.
Взглянув на жену, Дэн тоже утвердительно кивнул:
— Вы правы, Синклер, и хотя мне совсем не нравится эта история с побегом, твоей интуиции, Джози, я доверяю. Раз ты утверждаешь, что этот Кэллахен невиновен, я склонен тебе верить.
Услышав эти слова, Синклер с облегчением вздохнул и сказал:
— Ну вот, наконец мы разобрались, теперь мы можем спокойно поесть, а то из-за этих разговоров у меня кусок в горло не лез. Я вас умоляю, давайте больше никогда не будем обсуждать за обедом проделки Джози, а то от переживаний у меня окончательно пропадет аппетит.
Полчаса спустя, когда обед уже был закончен, Дэн предложил:
— Пускай женщины отдохнут, а мы с тобой, Уилл, немного прогуляемся. Синклер, если хотите, присоединяйтесь к нам. Я все-таки не до конца разобрался в этой истории.
— Отлично, — ответила доктор Энни, — а мы с Джози и Лаурой поднимемся наверх. Лаура немного поспит, а мы тоже еще раз все обсудим.
Услышав это, Лаура тут же запротестовала:
— Но, мама, мне уже почти одиннадцать! Я же не ребенок, чтобы спать после обеда! Я бы лучше погуляла с папой.
Энни уже и так слишком устала от волнений, связанных с Джози, и у нее не было сил выслушивать капризы младшей дочери. Нахмурившись, она строго сказала:
— Мы слишком долго ехали на поезде, и у тебя совсем не было времени, чтобы отдохнуть. К тому же сегодня вечером мы приглашены на бал, но если ты не поспишь, то никуда не пойдешь, а будешь сидеть у себя в комнате до отъезда домой.
Поняв, что спорить с матерью бесполезно, Лаура уныло кивнула.
— Вы приглашены на бал? — с изумлением воскликнула Джози. — Неужели к Перриманам?
— Да, именно к ним, — подтвердила ее мать. — Мы уже давно получили приглашения и даже вернулись из поездки чуть раньше, чтобы успеть к балу. Твой отец давно хотел познакомиться с мистером Перриманом. Судья Мак-Спаррен много рассказывал о нем, они хорошие друзья. Кстати, судья тоже приглашен.
Доктор Энни обернулась к распорядителю:
— Благодарю вас за обед. А у вас есть свободная комната? Мы хотели бы ее снять.
— Вернее, нам нужно три комнаты, — поправил ее отец, — одна для вас с Дэном, одна для меня и одна для Лауры и Джози.
— Да, мам, я еще хотела тебе сказать, что уже сняла комнату, — вмешалась Джози, — но живу там не одна.
— А с кем? — с недоумением спросила доктор Энни.
— С Элли, Элли Олгуд, ты помнишь ее?
— Которая была твоей клиенткой?
— Да, мы с ней подружились. Она приехала со мной в Шарпсбург, чтобы помочь. Мы можем взять Лауру к себе в комнату, если ты не против. Сейчас я отведу ее наверх, а потом отправлюсь за покупками.
— А что ты хочешь купить?
— Я уезжала из дома в спешке и не успела ничего захватить, чтобы подготовиться к балу у Перриманов. Я собираюсь пойти туда с вами.
Идя по центральной улице Шарпсбурга, Дэн с удивлением оглядывался по сторонам. Сегодня в городке царило небывалое оживление. Сонный городишко преобразился до неузнаваемости. Везде было полно народу, а у салуна было привязано штук двадцать лошадей, никак не меньше. Такого количества посетителей одновременно местный бар еще не видел. Подойдя к салуну, Дэн удивленно присвистнул и повернулся к Уиллу:
— Слушай, откуда здесь столько народу? Неужели все съезжаются на бал к Перриману?
— Кто-то наверняка приехал на бал, но в салуне сидят в основном фермеры, которые примчались сюда, узнав, что я снова арестовал Кэллахена. Они надеются вернуть свои деньги. Честно говоря, я не знаю точно, виновен ли Кэллахен, но ни денег, ни его брата я так до сих пор и не нашел. А прошлой ночью дела пошли совсем плохо. Фермеры, не дождавшись своих денег, решили, что сумеют сами разобраться со своим обидчиком.
— Они что, собирались его линчевать? — нахмурился Дэн.
— Вот именно. Большинство из них были в изрядном подпитии, и я бы не сумел остановить их. Так что, если бы Джози не предложила вернуть им деньги, они бы точно вздернули Кэллахена. Джози велела мне послать телеграмму в банк твоего тестя с просьбой перевести в Ларами нужную сумму. Но она никак не ожидала, что деньги прибудут так быстро, — усмехнувшись, добавил Уилл.
Но неужели Джози не задумалась о том, как подозрительно все это выглядит? Мало того, что у нее нашлась именно такая сумма денег, какую у них украли, но она еще готова отдать их так просто, чужим людям?
— Конечно, подозрительно, — подтвердил Уилл. — Но мне кажется, если они получат деньги, то сразу успокоятся. Их не будет волновать, откуда они взялись.
— Наверное, ты прав, — согласился Дэн, — но, может быть, ты расскажешь все по порядку?
— Началось с того, что здешние фермеры потеряли почти весь свой скот из-за какой-то болезни, завезенной к нам из Техаса. Бен, младший из Кэллахенов, вычитал в газете, что в Англии вывели породу, которую эта болезнь не берет. И вот он загорелся купить стадо таких коров. Но у них с братом денег на это не хватало, и они уговорили других фермеров вступить с ними в долю. Общими усилиями удалось насобирать пять тысяч.
Дэн одобрительно кивнул:
— Я слышал об этой новой породе. Купить таких коров — отличная идея.
— Идея-то, может, и отличная, но ты послушай, что из этого вышло. Бен и Симc взяли деньги и драгоценности и отправились на вокзал в Ларами, где они должны были встретиться с продавцами и забрать коров. Ну так вот, коровы прибыли, а братья в Ларами так и не объявились. Потом этот индеец, ваш приятель, нашел раненого Симса Кэллахена и притащил его в ваш дом. Как ты знаешь, вас дома не оказалось, и все заботы о нем взяла на себя ваша дочь.
— Это ясно. А куда делся его братец?
— В том-то и вопрос. С тех пор его никто не видел.
— По-моему, в этом деле все понятно. Младший брат забрал деньги и скрылся, подставив старшего.
Уилл отрицательно покачал головой:
- Предыдущая
- 38/54
- Следующая