Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Штормовая волна - Грэм Уинстон - Страница 64
— Вполне в его духе, — ответила Демельза.
— Приём, бал, что бы это ни было, — сказала Кэролайн, — устроят не в доме тётушки, а у её близкой подруги, ещё одной состоятельной вдовы, миссис Трейси, которая живёт на улице Портленд-плейс. Ее друг — лорд Онслоу, поэтому не думаю, что это можно рассматривать как сборище оппозиции.
— Ты подыщешь себе замену? — спросил Росс Дуайта.
— Я оставлю Клотуорти, аптекаря. Его познания довольно скудные, но он не теоретик, а здравомыслящий практик. Меня не будет лишь около месяца, и надеюсь, он справится.
Кэролайн перевела взгляд на мужа.
— Когда Дуайт вернётся, надеюсь, он возьмёт Клотуорти своим постоянным помощником.
Дуайт улыбнулся Демельзе.
— А кого ты оставишь вместо себя, пока будешь в отъезде?
— В смысле?.. Ну, я не думала...
— Миссис Кемп может присмотреть за детьми, — сказал Росс. — Она будет рада пожить у нас зимой.
— Ох, я же не могу отсутствовать всю зиму, Росс!
— Посмотрим. В таком случае, до Рождества.
Позже, по пути домой, Демельза спросила:
— Ты правда хочешь, чтобы я поехала с тобой? Ты сказал это не из вежливости?
— Из вежливости? — удивился Росс. — Я когда-нибудь делал что-то из вежливости?
— Что ж, наверное, не таким образом. Я просто хотела убедиться.
— Ну, так можешь быть уверена... Если, конечно, ты хочешь поехать.
— Очень хочу. Я хочу везде быть с тобой. Но мысли о Лондоне немного меня тревожат.
— Почему?
— Не знаю. Просто тревожат.
— Хочешь сказать, из-за детей?
— Нет-нет. Из-за того, что значит Лондон. Я боюсь за себя, Росс.
— Перестань. Ты преодолела все барьеры. Даже развлекала Данстанвиллей за обедом.
— Это другое.
— Каждый вызов выглядит по-новому. В этот раз будет намного проще. Это не настолько личное, Лондон проглатывает всё.
— Надеюсь, он не выплюнет меня, — сказала Демельза.
Росс рассмеялся.
— Нет, если ты ему понравишься.
— Когда ты уезжаешь в Кентербери?
— Думаю, двадцать первого. Меня ждут к концу месяца, но я буду отсутствовать всего месяц. Надеюсь, весь сентябрь я проведу здесь.
— Придётся многое подготовить, если мы собираемся оставить детей дома.
— Вот и займись этим.
Перед тем, как уехать в Кентербери, Росс навестил Дрейка. До этого они уже несколько раз виделись, но так и не поговорили.
Он застал его в саду коттеджа Рис за перекопкой огорода. Земля и так уже была перепахана, похоже, ему просто нечем было заняться. Сэм ушел на шахту. Дрейк поднял взгляд и откинул черный локон — его волосы всегда напоминали Россу волосы Демельзы. Они поздоровались и немного поговорили о вчерашнем улове сардин.
— Завтра я уезжаю, — сказал Росс, — и вернусь только в середине сентября. Когда ты возвращаешься в кузницу?
— Ну, пока не знаю, сэр.
— Помнишь, много лет назад я попросил назвать меня по имени, а ты сказал, что будешь называть, когда тебе исполнится двадцать один? Так вот, этот срок давно наступил.
Дрейк слабо улыбнулся.
— Тогда... капитан... э-э-э... Росс.
Росс пнул песчаную почву под ногами.
— Я знаю, что, когда ты сюда приехал, проблемы посыпались на тебя одна за другой. Не думай, что я тебе не сочувствую. Всё это произошло из-за одной неудачной любовной истории, но от этого не становится легче это принять или смириться. Мне очень жаль.
— Спасибо, сэр... Капитан Росс, я хотел сказать. Но вам не следует горевать из-за меня. Это лишь мои проблемы.
— Что ж... Не думаю, что с этим согласен. Мне кажется, пришло время вернуться в мастерскую. Прошло почти три месяца. Ты теряешь клиентов. Люди начинают уходить в другие места.
— Да... Я знаю.
— Стропила уже восстановили, даже частично положили солому.
— Сэм говорил. Это очень любезно с вашей стороны, но я никогда не смогу с вами расплатиться.
— Нет, сможешь. У тебя есть деньги в банке.
— Я всё потерял.
— Твои деньги на месте. Счет, который был у тебя в Банке Паско, скоро переведут в Банк Корнуолла. Скорее всего, этих средств будет недостаточно, но ты можешь выплатить остальную сумму позже.
— Я этого не знал.
— В мастерской Пэлли ещё много дел. Вся зима уйдет. Нужна внутренняя отделка, побелить стены. Тебе придется сколотить кое-какую мебель, если ты не сможешь ее купить. Но там уже можно жить. И пока погода достаточно сухая...
Дрейк выпрямился и стряхнул землю с лопаты.
— Сказать честно, капитан Росс, не думаю, что у меня хватит смелости попытаться.
— В этом случае ты будешь недостоин своей сестры.
Дрейк моргнул.
— Вы о чем?
— Думаешь, она бы сдалась? Или твой брат, если уж на то пошло?
Дрейк покраснел.
— Не знаю. Но я чувствую... что моё сердце разбито.
Росс посмотрел на него.
— Ты хочешь продать мастерскую? Она твоя, можешь ее продать.
— Не знаю. Может, так будет лучше.
— А что говорит Сэм?
— Он хочет, чтобы я вернулся.
— Мы все так считаем.
Росс устремил взгляд на выглядывающую из-за холма верхушку дымохода Уил-Грейс. Только-только подкинули угля, и из трубы на фоне безмятежного неба валили клубы дыма, похожие на цветную капусту.
— Сэму тоже немало досталось, — сказал Росс.
— Да. Я знаю.
— Но он не сдался.
— Сэм религиозен... Но может, это не так уж и важно. Религия не помогла ему, когда...
— Именно так. Никто не знает, что чувствуют другие.
— Иногда мне кажется, ему нравится, что я здесь.
— Но он хочет, чтобы ты вернулся.
— О да. Он хочет, чтобы я вернулся в мастерскую. Но Сэм вечно думает о благе других людей.
— Я скажу тебе, что является благом для всех. Это труд. Он — как вызов самому себе. Я уже рассказывал тебе, как пытался утопить горе в вине. Но не преуспел. Мне помогла только работа. Она решает многие проблемы. Построй стену, и даже если в твоей душе творится ад, и когда она будет закончена, пусть даже к вечеру первого же дня — ты почувствуешь себя лучше. Вот почему тебе следует вернуться в мастерскую. Даже если ты считаешь, что тебе не к чему стремиться.
— Вот именно! — вскричал Дрейк. — Вот именно! Ради чего мне работать?
— Ради собственного спасения, — ответил Росс. — Ты не такой, как Сэм, хотя, возможно, со временем и станешь на него похож. Я ничего не знаю о спасении души, я говорю о спасении здесь, на земле. Когда-то ты много работал и забыл Морвенну. Это помогло. Ты трудился денно и нощно. Попробуй еще раз.
Дрейк понурил голову. Он выглядел совершенно опустошенным.
— Может, вы и правы...
— И когда же ты вернешься?
— Я... я подумаю над этим... Росс.
— Прошло время для размышлений. Три месяца — достаточно долгий срок. Может быть, завтра?
— Сложно сказать.
— Почему же?
— Я... слушайте, я просто не могу сказать.
— Нет, можешь. Тогда на следующей неделе.
Дрейк глубоко вздохнул.
— Хорошо. Я попробую.
— Обещаешь?
— Да.
— Дай руку.
И они пожали друг другу руки.
— Простите, — сказал Дрейк. — Вы считаете меня глупцом, горюющим по прошлому.
— Ничего такого я не считаю, — ответил Росс. — Но теперь я доволен, как и Демельза с Сэмом. И надеюсь, в конце концов будешь доволен и ты. Ты слишком способный человек, чтобы зря растрачивать жизнь. Никто не сумеет разрушить жизнь такого человека.
IIВ конце месяца Демельза на несколько дней уехала к Верити — та осталась одна, если не считать маленького Эндрю. Верити видела объявление в «Шерборн Меркьюри» по поводу Банка Корнуолла и горела желанием узнать, что всё это значит.
— Росс так от этого устал и делает вид, что ничего не знает или что это не имеет значения, — сказала Демельза. — Но ты же ведь его знаешь, это была не его идея. Похоже, лорд Данстанвилль предложил это в последнюю минуту, когда все согласились с именем Харриса Паско. Подозреваю, Бассету просто понравилось, как Росс напористо добивался своего.
- Предыдущая
- 64/107
- Следующая
