Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приманка - Чиркова Вера Андреевна - Страница 56
Осунувшийся от бессонницы Танрод сухо пояснил нам подробности дерзкой проделки желтоглазых, и я не могла не посочувствовать магистрам. Как выяснилось, троица захватила на окраине Саркана домик одинокого старичка, занимавшегося резьбой по камню, и по очереди изображала своего пленника. В этом году у него, как легко догадаться, на редкость удачно получались шкатулки и вазы из лазурита и кварцита. Старичок добывал камни сам, в маленькой пещерке неподалеку от города, там его и нашли поймавшие гоблинов магистры. Он был без сознания и очень изможден, но жив, и последнее было заслугой вовсе не гоблинов.
— Вот теперь они зашевелятся, — высказал лорд Генри общее мнение и осведомился, перешли ли в столицу первые маги.
— Уже три отряда здесь, — довольно усмехнулся главный дознаватель. — Ночью мы сменили всю дворцовую стражу. Но это ничего не меняет, вы должны по-прежнему быть очень осторожными.
— Правильно, — спокойно поддакнула Луизьена, — добыча должна быть хорошо защищена, иначе они заподозрят, что это приманка.
Мой муж поиграл желваками на скулах и обманчиво мягко заявил, что тетушка, как всегда, права и поэтому он отдаст приказ усилить нашу охрану.
— Ну и зачем ты это сделала? — поинтересовалась я, когда мужчины дружно улизнули из небольшой гостиной наших покоев, где мы по настоянию Танрода устроились на этот раз.
Еще вчера тут было полно картин и ваз, а сегодня стояли лишь пустые шкафы и принесенные с террас плетеные кресла. Неудобства застеленная мягкими коврами и шкурами мебель не доставляла — наоборот, а вот из развлечения было лишь то же лото и стопка книг. Хотя мы вовсе не думали веселиться.
Зная по своему опыту, как сжигает внезапно обретшего способности человека любопытство и нетерпение, я собиралась рассказать подругам все, что знала о магии, и пояснить главные правила.
Однако не успела — появилась одна из фрейлин императрицы, принесшая Онгильене приглашение мачехи на второй завтрак.
— Передай ее величеству, что я приду со своими придворными дамами, — мгновенно нашлась хмуро выслушавшая это неожиданное послание принцесса.
Фрейлина помялась, поймала на себе недобро-заинтересованный взгляд Гили и не решилась оспаривать ее слова. Однако присела подчеркнуто небрежно и важно удалилась, окончательно убедив всех нас, что императрица зовет падчерицу вовсе не из желания лишний раз порадоваться за ее счастье.
Впрочем, насколько я понимала, она и первое сообщение о скором замужестве Онгильены приняла с откровенным безразличием, а значит, теперь и вовсе не станет радоваться.
— А была такой тихой, милой девочкой, — задумчиво вздохнула Луизьена, оглянувшись на стол. — Мне, признаться, было жаль, когда император остановил на ней свой выбор. Сибериус ведь самовлюбленный эгоист, его не интересуют ничьи желания и печали. Но она сумела найти на него управу и постепенно создать маленький клан своих почитателей. И очень ловко держит их в ручках при помощи различных подачек. Давайте перекусим? Боюсь, в том змеином логове никому кусок в горло не полезет.
— А вы не обиделись, — с тревогой смотрела на нас Онгильена, — за то, что я назвала вас своими фрейлинами?
— Обиделись, — спокойно кивнула Луизьена. — Ну сама посуди, какая из меня фрейлина? Меньше чем на должность статс-дамы я никогда не соглашусь.
— Но мне не положена… — растерялась Гили.
— Почему не положена? — задумалась я, точно зная, что тетушка уже обдумала какую-то тонкость, которую не заметили мы, и начиная рассуждать вслух. — Ты же теперь больше не подданная своего отца? А магиня, жительница свободного города. И поскольку твой муж приглашен на должность придворного мага, он имеет право на титул. А раз у него уже есть титул маркиза, то меньшего император просто не может дать ему по закону. Следовательно, твой отец обязан дать Кэрду герцога или князя, а княгиням, как и герцогиням, согласно этикету положено иметь собственных придворных и появляться на званых обедах и приемах со свитой. И если тетушка готова стать статс-дамой, то я соглашусь на роль старшей фрейлины. Хотя во дворце их давно не назначают, но в своем княжестве ты имеешь право ввести собственные законы.
— Ты мне сестра, — подумав, упрямо напомнила ее высочество, — и я решила ввести лично для тебя должность личной тайной советницы. А Луизьена пока побудет статс-дамой, потом придумает для себя что-нибудь новенькое.
— Пока мне хватит и этого звания, — спокойно согласилась герцогиня Дирзо. — Но тебе придется пояснить папеньке, что даровать зятю титул герцога не стоит. В таком случае ты будешь равна будущей жене Бетдино, а такое урожденным принцессам не подобает и даже оскорбительно.
— Может, сходить к нему прямо сейчас? — задумалась Онгильена, однако идти никуда не пришлось.
Вернулся Кэрдон, и втроем мы быстро пояснили ему, для чего Гили вдруг понадобился титул княгини.
— Это лучше всего сделает учитель, — доставая почтовую шкатулку, решил маркиз и немедленно отправил послание. Потом посмотрел на наши одинаково задумчивые лица и вздохнул: — Не обижайтесь, на мою шкатулку наложена мощная защита от магии металлов, а для вас уже готовят сигнальные шарики. Их должен принести очередной отряд, Танрод запретил тратить силу на порталы.
Муж и в самом деле вернулся через дверь и принес скрученный в трубочку свиток.
— Вот, держите и объясните, зачем он вам потребовался так срочно?
— Чтобы Эместия не выставила нас с Вели за дверь, — предельно откровенно сообщила Луизьена, — и не оставила Онгильену без поддержки. Мачеха ждет ее на второй завтрак, и мы должны иметь законное право сопровождать княгиню Сангирт.
— Сангирт Заренскую, — уточнил Танрод. — К княжескому титулу положено давать и княжество, вот я и потребовал все западные области, которые лежат вокруг Заренска. Там, кстати, имеется и дворец бывшего наместника, сейчас в нем никто не живет, только гарнизон в казармах.
— Молодец, — похвалила Луизьена, опомнившаяся первой. — Вот теперь мы можем и в гости сходить.
К гостиной императрицы нас вели под конвоем, назвать это иначе не поворачивался язык. Танрод выделил в сопровождение четырех магов, и еще двое присоединились по пути. Разумеется, все они с присущим жителям Саркана прямодушием в упор изучали и принцессу, и Луизьену, но меня смутило другое.
Ко мне все маги относились так, словно именно я была в этом дворце императрицей, причем искренне обожаемой и почитаемой. И не только эскорт, но и каждый встречный маг в особом боевом одеянии начинал просто сиять, едва рассмотрев мое лицо.
— Вельена… — летел по дворцу впереди нас легкий шепот, и вскоре мы двигались по живому коридору под прицелом восторженных мужских взглядов.
— Ты уверена, — вступив в проходной зал, ведущий к парадной гостиной императрицы и покоям фрейлин, неслышно шепнула тетушка, — что не обладаешь таким же даром, как Кэрдон?
— Абсолютно, — вздохнула я, незаметно стирая со лба выступившую от напряжения испарину; нелегко внезапно оказаться в центре внимания полусотни молодых привлекательных мужчин.
Но объяснить ничего не успела, мы уже подходили к двери, которую охраняли двое важных лакеев.
— Доложите императрице, — выступил вперед один из магов, — прибыла ее светлость княгиня Онгильена Сангирт Заренская в сопровождении тайной советницы герцогини Вельены Ледхар Дельгаро и статс-дамы герцогини Эльзбет Дирзо.
Лакей побледнел и выпучил глаза, но очень быстро сориентировался и мышкой проскользнул внутрь.
О том, сколько положено ждать в таких случаях ответа, придворный этикет умалчивал, но уйти сразу мы не могли, хотя и очень хотелось. Да и Танрод посоветовал, играя желваками, слишком не унижаться и полчаса под дверью не стоять. Дать Эместии минутку на размышление и гордо удалиться, а уж он найдет как преподнести это Сибериусу, вовсе не желавшему допускать жену до управления дворцом, не говоря уже об империи. Императору хватило фаворитки, утешавшей его после гибели первой жены и почти зацапавшей власть в свои смуглые ручки.
- Предыдущая
- 56/65
- Следующая
