Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заклинатель драконов - Вернер Анастасия - Страница 51
— Не хотелось бы впредь слышать от тебя такие слова, — попросил он.
— Вы сами подаете мне плохой пример, ваша светлость, — нашлась я. И добавила: — Но нам действительно нужно обсудить предстоящий бал. Моя матушка настаивает на вашем присутствии.
— Она мне об этом уже сообщила, — неохотно произнес муж.
— В самом деле?
— Да. И все-таки, почему ты пришла ко мне в таком виде?
— Ну… это угроза. — От взгляда, которым меня одарил герцог, стало неловко.
— Угроза? Я бы назвал это как угодно, но только не…
— Ты же понимаешь, что матушка в любом случае затащит меня на этот бал, — перебила мужчину, решившись наконец на то, ради чего сюда пришла. — А если ты не пойдешь со мной, то я пойду вот так.
И красноречиво указала на очень, очень низкий вырез платья. Хотя в этом жесте не было необходимости — Ричард давным-давно все прекрасно рассмотрел.
— А-а, — дошло до него. — Действительно, угроза.
Он подвинулся ближе, обхватил за талию и прижался ко мне.
— Хотелось бы все же, чтобы только я знал, где побывал Марит, — согласился супруг.
— Угу, — кивнула, надеясь, что мы движемся в правильном направлении.
— Но я должен сказать, что и так собирался идти.
— Правда? — Я отстранилась и неверяще посмотрела на герцога. — Вот так просто?
— Да, — пожал он плечами, вновь привлек меня к себе и склонился совсем уж низко, устало пробормотав: — Как же все-таки приятно прийти домой и просто отдохнуть на любимом месте.
— Это моя грудь, Ричард.
Послышался тяжелый вздох.
— Если бы ты только знала, как я проклинаю тот день, когда тебя ранили.
А уж я-то как его проклинаю…
Сидеть рядом с ним, вдыхать запах алкоголя, перемешавшегося с запахом драконов, чувствовать чужие холодные руки и понимать, что не имею возможности даже увидеть Феньку… Сколько гонок я пропустила, страшно подумать. Как бы меня и вовсе не исключили из соревнований, если такое допустимо…
— Я принесу твою ночную рубашку, — пробормотал муж, нарушая тишину. Оторвался от меня, поднялся на ноги и не самым твердым шагом вышел из покоев.
Вернулся он спустя несколько минут, вручил нужную вещь, а сам отправился к шкафу — переодеваться. Пока я развязывала шнуровку платья, Ричард бросил на кровать шерстяной плед.
— Зачем тебе это одеяло? — не поняла я. — Сейчас ведь очень теплые ночи, хоть голым спи.
Муж раздраженно вздохнул и накинул сверху еще два пледа.
Это был урок на всю жизнь. У герцога ничего не бывает «вот так вот просто».
Он распланировал все.
Ричард знал с самого начала, что ему не удастся ускользнуть от посещения бала, поэтому решил приспособить все события под себя.
Первое, что он сделал, — разбудил меня поцелуем в щеку. Я сонно открыла глаза и увидела сидящего перед собой мужа, уже полностью собранного (даже бороду сбрил!). Не успела улыбнуться, как он меня огорошил:
— Сегодня тебе снимают швы.
— Что? Сегодня? Сейчас?! — переполошилась я.
Ричард положил руки мне на плечи, заставляя лежать смирно.
— Да, сегодня. Сейчас придет Роберт, и с ним будет еще один гость. Ты можешь пока сходить в будуар, если тебе что-то надо. Эми я попросил тебя не беспокоить.
Сообщать такие новости с утра пораньше было чудовищно с его стороны.
— Что еще за гость? Они уже идут? Сколько у меня времени? Я же только проснулась!
— Не нервничай так, — попытался успокоить Ричард. — Роберт знакомит гостя с твоей матушкой.
— Да что за гость? — нетерпеливо спросила, откидывая одеяло и начиная выбираться из кровати.
— Еще один врач. Приехал из столицы специально ради тебя.
— Из столицы?! — Я так и застыла. — Когда вы с ним договорились? Почему ты мне ничего не сказал?
— Мы не знали, когда он сможет приехать, поэтому я не хотел тебя обнадеживать раньше времени, — спокойно объяснил муж, наблюдая, как я семеню к будуару. — А теперь получился сюрприз.
— Ричард! — воскликнула на ходу.
— Что?
— Я ненавижу сюрпризы!
И громко хлопнула дверью.
Вернулась в комнату как раз за несколько минут до того, как в нее вошел Роберт в сопровождении столичного доктора. Мужчина куда больше походил на тех врачей, которых я видела прежде: лет под пятьдесят, с седыми волосами, важным видом, немного упитанной фигурой и неизменным моноклем. На лице застыло серьезное выражение, никакого намека на улыбку.
— Приветствую вас, герцогиня Бёме, — поклонился он.
В его осанке угадывались столичные манеры.
Я находилась в полусидячем положении, спина опиралась на подушки, ноги прикрывал шерстяной плед, потому смогла только склонить голову в знак уважения.
— Меня зовут Бертрам Роберт Старший, я помогу своему коллеге снять швы.
— Могу я называть вас Бертрамом? — вежливо спросила, задумавшись, откуда в этой стране столько Робертов.
— Конечно, миледи, — отозвался тот, но голос его прозвучал глухо, словно мужчина с головой ушел в подготовку всех нужных инструментов и на глупые вопросы отвечал неосознанно.
Ричард кивнул Роберту, и тот закрыл дверь спальни на щеколду.
Муж стоял возле кровати. Моим приготовлением к операции он занялся сам. Помог лечь, завернул сорочку, прикрыл бедра одеялом.
У Бертрама имелся складной столик, который он поставил к постели так, чтобы тот находился рядом с моим животом, и с него удобно было брать нужные инструменты. Заметив железные тарелочки, в которых лежали ножницы, щипцы и баночки с непонятной жидкостью, я занервничала.
— Это будет больно? — спросила, испуганно сглотнув.
— Нет, миледи. Мне сказали, что вы умеете сами себя обезболивать, поэтому примерно представляете, что это за ощущения, — ровным голосом произнес Бертрам.
Роберт стоял чуть поодаль и подходить к нам не спешил.
— Я покажу вам, как правильно применять магию, чтобы вы не переборщили и вместо нервов не заморозили себе органы.
— Что? — переспросил Ричард, видимо не ожидавший, что моя магия может быть настолько опасна.
— Однажды, милорд, меня вызвали зафиксировать смерть одного джентльмена, который не рассчитал своих сил и, когда почувствовал боль в сердце, просто его заморозил. Мы вызвали огненного мага, но сделать уже ничего не смогли. — Тут Бертрам посмотрел на Роберта, и в его глазах промелькнул смех. — Хотя, полагаю, у джентльмена был сердечный приступ, и он умер бы в любом случае.
Роберт хмыкнул.
Я удивленно моргнула. Все-таки у врачей очень странное чувство юмора.
— Так, мм… миледи, — промычал Бертрам, задумчиво глядя на меня.
— Марита, — подсказал Ричард, тщетно пытаясь скрыть улыбку. Да уж, очень смешно.
— Марита, — кивнул мужчина, — возьмите эту настойку. Это средневосточный дурман, разведенный с лимонным соком.
— Вы хотите меня опоить? — удивилась я.
— Это не опасно? — нахмурился Ричард.
— Если бы я хотел причинить ей вред, травил бы мухоморами, — сухо отозвался Бертрам. — Пока не пейте, миледи. Сначала я покажу, как безопасно обезболивать рану.
Он склонился над швом и принялся внимательно его разглядывать.
— Пятый стежок съехал, Роберт, — придирчиво сказал мужчина.
— Брось, это идеальная работа. Тем более что я торопился, она могла истечь кровью, — обиженно ответил молодой врач.
— Я учил тебя кропотливой работе, а не «тяп-ляп», — строго отчитал его Бертрам. — Где вы получили такую серьезную травму, миледи? — обратился ко мне доктор.
— Она упала с лошади, — вмешался Ричард. — На камень.
Я недовольно поджала губы. Можно же было и предупредить, что о драконах болтать не стоит! А если бы я сейчас ляпнула что-нибудь не то?
— Большой был камень, — задумчиво проговорил Бертрам, давая понять, что не верит ни единому слову. Но настаивать на правде не стал. Только обратился к Роберту: — Внутренние органы задеты?
— Селезенка. Я все зашил, — буркнул тот.
— Так же, как зашил кожу?
— Может, хватит меня отчитывать? Лучше делом займись, — совсем не по-джентльменски сказал Роберт.
- Предыдущая
- 51/86
- Следующая
