Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 102
— Ты… ты зачем мне всё это сейчас показал?
— Я могу в скором времени умереть, — отозвался Итачи, возвращая глазам обычный цвет. — Должен быть кто-то, кроме меня, знающий правду.
— Но почему я, мм? — продолжал допытываться подрывник. — Почему не Сасори-но-Данна?
— Пожалуй, тебе я всё-таки доверяю больше.
Несколько мгновений Дейдара молча смотрел на него, но потом вздохнул и, сев на пол рядом с товарищем, привалился спиной к стеллажу.
— Ты хоть понимаешь, как сильно только что усложнил мне жизнь, мм?
— Конечно понимаю, — Итачи покосился на него, но парень был на удивление спокоен. — Пока не говори об этом Сасори, хорошо?
— Плохо, — отозвался Дейдара. — Но ладно, не скажу.
— Спасибо, — кивнул Итачи, впервые за долгое время чувствуя искреннее облегчение.
— Только не думай, что спихнул на меня все проблемы — и можешь помирать спокойно! — заявил подрывник с вызовом. — Никакого того света, пока мы опять не сразимся, да!
— Опять ты об этом, — со вздохом покачал головой Итачи.
Тут тонкий слух нукенинов различил торопливые шаги, направлявшиеся в их сторону. Шиноби быстро вскочили с пола и, схватив с полок первые попавшиеся под руки книги, стали увлечённо вглядываться в их страницы. В конце ряда стеллажей показались молодые парень и девушка, державшиеся за руки и прямо на ходу целовавшиеся; увидев в проходе Акацук, девушка тихо ойкнула и залилась смущённым румянцем, а парень, пробормотав что-то совершенно невразумительное, потянул её дальше. Дейдара пренебрежительно фыркнул и, небрежно запихнув увесистый фолиант обратно на полку и отряхнув джинсы от пыли, отправился на поиски необходимых учебников.
Когда Акацуки пришли на место встречи, Мадара уже ждал их; прислонившись спиной к стене и скрестив на груди руки, он рассматривал лица проходивших мимо него людей. Мадара не сказал им ни слова, а Итачи и Дейдара сочли за лучшее не спрашивать его, куда он ходил и что делал.
В молчании нукенины провели большую часть обратного пути. Лишь когда они были недалеко от площади Гриммо, Мадара заговорил.
— Пожалуй, нам стоит обсудить некоторые аспекты пребывания в замке, — он взглянул сначала на потомка, затем на подрывника, шедших по разные стороны от него. — Надеюсь, это понятно, Дейдара, что прикидываться твоим домашним зверьком я не собираюсь.
— Конечно, — быстро кивнул тот, явно борясь с желанием вставить какое-нибудь едкое замечание на сей счёт.
— Но иногда появляться в общежитии факультета, на который поступит Дейдара, вам всё же стоит, — справедливости ради заметил Итачи. — В противном случае могут возникнут вопросы, куда пропал кот.
— Ладно, избавлю вас от необходимости придумывать и этому разумное объяснение, — хмыкнул Мадара, пребывавший в каком-то настораживающе приподнятом настроении. — Следующий вопрос к тебе, Итачи: я хочу, чтобы ты наложил на меня языковую технику, которая позволила бы мне говорить по-английски.
— Я ещё не до конца освоил её, Мадара-сан, — отозвался Итачи, — однако постараюсь закончить с этим как можно быстрее.
— Постарайся, — произнёс он тоном, которым обычно Хокаге напутствовали своих шиноби на миссию ранга А. Явно исчерпав на этом лимит интересовавших его вопросов, Мадара превратился в кота и вместе с Акацуками вошёл в дом, но ускользнул куда-то во тьму, как только они переступили порог.
Быстро переглянувшись, нукенины стали подниматься по лестнице; Сасори, как и ожидалось, они нашли на чердаке заканчивающим укладывать флаконы с зельями и ингредиенты в отдельный чемодан.
— Вы долго, — протянул кукольник, поднимая взгляд на товарищей. — А это ещё что за боевые отметины? — удивился он, заметив разбитую скулу Итачи.
— Это я, Данна, свою давнюю мечту в жизнь воплощал, мм, — усмехнулся Дейдара и, подойдя к столу, принялся выкладывать из рюкзака купленные ингредиенты. Сасори проводил его озадаченным взглядом и повернулся к Итачи.
— Ничего не говори, — покачал головой тот.
Марионеточник фыркнул, а затем осторожно коснулся повреждённого места на лице Итачи; мягкий аквамариновый свет медицинской чакры окружил его руку, и рана быстро затянулась.
— Не можешь же ты завтра в школе в таком виде показаться, — пояснил своё действие кукловод, заметив вопросительно приподнятую бровь товарища. — Студенты не поймут.
Наблюдавший за ними Дейдара не удержался от хмыканья, за которое был удостоен недовольного взгляда Итачи и мстительного — Сасори. Тут раздался стук в дверь.
— Простите, можно?
— Заходи, — Сасори отступил назад и обратил взгляд на вошедшую Хинату.
— Я хотела отдать вам, Итачи-сан, — девушка протянула ему несколько исписанных листов пергамента.
— Ты уже перевела?! — воскликнул Дейдара, выхватывая записи и листая их.
— Ну, да…
— Ты вообще когда успела?! Мы же на миссиях постоянно были!
— Вот пример того, как должен работать шиноби, — назидательно произнёс Сасори. — Тебе бы стоило поучиться.
— А сами? — буркнул Дейдара, недовольно косясь на напарника.
— Я уже почти закончил. А ты хоть брался?
— Конечно брался, мм!
— И как?
— Ну…
Сасори закатил глаза.
— Я так и думал.
— Если хочешь, я могу помочь, — предложила Хината, с улыбкой наблюдавшая за ними.
— Хочу, — закивал Дейдара, бросая на кукольника победный взгляд.
— Но это не значит, что ты должна переводить для этого бестолкового создания весь текст, — спокойно уточнил Сасори.
— Данна!..
— Кстати, нам всем не мешало бы обсудить план действий на ближайшее время, — продолжил кукловод, игнорируя парня. — Как считаешь, Итачи?
— Согласен, — сдержанно кивнул он, забирая у Дейдары перевод. — Можно сегодня собраться у нас после того, как маги лягут спать.
— Я скажу Сакуре и Наруто-куну, — сказала Хината и вышла.
Когда Хината передала им предложение Акацук собраться, Наруто довольно улыбнулся — он и сам уже думал о том, что стоило бы перед отправлением в Хогвартс ещё раз обговорить то, что они будут там делать.
В глубине его сознания Лис насмешливо фыркнул.
«Глупые дети! Вы так быстро поверили в то, что эти нукенины вам товарищи…»
«Уймись», — перебил его Наруто, у которого настроение было настолько радужное, что даже Кьюби не удалось бы его испортить.
Не обращая более внимания на бидзю, Наруто поспешил завести разговор с Сакурой, вместе с ним подошедшей к заставленному разнообразной едой столу; в честь праздника Молли решила устроить не просто сидячий ужин, а небольшой фуршет. Вдобавок, над столом висело большое алое полотнище с золотой надписью «Поздравляем новых старост — Рона и Гермиону!». Сами виновники торжества так и лучились счастьем, особенно Рон; в честь назначения старостой родители подарили ему новую летательную метлу, о которой Рон теперь восторженно рассказывал всем, кто хотел его слушать.
— А ты чего грустный, Гарри? — спросил Наруто подошедшего парня, который и в самом деле выглядел немного расстроенным.
— Да ничего, — отозвался тот, наливая себе сливочного пива.
— Точно? — допытывался Узумаки, который в силу собственного великолепного настроения хотел видеть радостными абсолютно всех.
От необходимости отвечать Гарри избавил небольшой красочный салют, которым ознаменовал своё появление на кухне Дейдара. От неожиданности Гермиона и Джинни вскрикнули, и тот час же из коридора первого этажа им отозвались портреты Блэков с сириусовой мамашей во главе. Сириус и Римус поспешили наверх усыплять картины, а вернулись уже в сопровождении Аластора, с которым Молли тут же завела разговор о письменном столе в гостиной, чьё мелкое подрагивание уже давно беспокоило всех обитателей дома. Гарри же под шумок откочевал куда-то в сторону, спасаясь от новых расспросов.
— Напоминает о том, как мы все вместе собирались поесть барбекю, — сказала Сакура, обводя взглядом собравшихся.
— Ага, — кивнул Наруто и вдруг ощутил тяжесть на сердце: они ведь были далеко от дома, от друзей, от Конохи уже так давно… — Когда вернёмся, обязательно устроим большую вечеринку, даттебаё!
- Предыдущая
- 102/356
- Следующая
