Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Укрощение дракона - Ардо Маргарита - Страница 27
И тогда Иррандо понял, что слишком рано обрадовался. Похоже, кто-то прибрал к рукам Эррадею, пока он спал. К маленьким, нежным, но цепким…
Кораллии, как и костры, затушенные водой, мгновенно погасли, и над замковым садом воцарилась тьма.
ГЛАВА 18
Как же я хотела, чтобы все было идеально к тому моменту, когда Иррандо проснется!
Как я обрадовалась, увидев его живым и невредимым!
И как трудно было не смотреть на красивенный торс, едва прикрытый скатертью на плечах! На его руки… И губы… И глаза! Почему он так смотрит?..
Кажется, я что-то сказала. Кажется, он что-то ответил.
Иррандо шагнул ко мне и встал почти вплотную, тем самым снося все разумное из моей головы. Я забыла, зачем вышла на террасу. Забыла, что надо говорить. Сердце забилось как сумасшедшее, и меня бросило в жар. Радость на грани эйфории и волнение зашкаливали, сбивая дыхание и лишая слов.
Внезапно и так не вовремя зазвенела наша сигнальная система. Раздалось угрожающее:
— Маркатарр!
Я тотчас протрезвела. Почти. Схватила Иррандо за руку и потащила за собой в замок. Боже-боже, он ведь без кольчуги и еще целый час совершенно беззащитен, как и все мы!
Но внезапно Иррандо вырвал руку и хлестко сказал:
— Я способен идти без посторонней помощи, леди Анна!
Будто ударил.
Я опешила: как же это? Обернулась: его лицо, только что горящее, удивленное, такое красивое, вдруг стало каменным и жестоким. Как изваяние. Точно таким же, как при нашей первой встрече.
«Ну да, я же посмешище, — горько зазвучало во мне, — стоило ли стараться?»
— Не споткнитесь, милорд, — холодно ответила я и вошла под арку.
Мистер Бурркер с помощниками подскочил ко мне:
— Леди Анна, копьеносцев оставляем на входе?
Лонтриэр грозно рявкнул на него:
— С этой секунды все вопросы по защите замка ко мне! И только ко мне!
Я поджала губы: ах ты ж, драконище неблагодарное! Ну погоди!
Дриэррские девицы, как было велено, перемещались гуськом из гостиной в подвал под кухней. Испуганные и присмиревшие, с канделябрами в руках. Только Киррена оставалась на месте, спокойно доедая конфеты из корзин, что привез тавернщик Орран. Лонтриэр взглянул на девушек, раздуваясь от собственной важности, и собрался пройти мимо. Наверняка за кольчугой.
Легонько приподняв кочергу, уже как родную, я стукнула ею по блюду и громко объявила:
— Девочки, девочки! Минутку внимания! К нам наконец пожаловал бесстрашный лорд Лонтриэр! Он хочет сказать вам несколько слов о защите от Маркатарра! Давайте же похлопаем милорду!
Девицы, и без того разинувшие рты при виде не слишком одетого лорда, замерли в восхищении, другие высыпали из входа в подвал. Судя по возне, визгу и сопению, кто-то застрял на лестнице, кто-то пытался протолкнуться вперед. Но даже стиснутые между другими, девы Эррадеи принялись аплодировать так, что по громадному холлу распространилось эхо.
«Интересно, а стали бы они по команде чепчики бросать? — почесала я затылок. — В следующий раз проверю».
Я снова стукнула в гонг и урезала аплодисменты.
— Милорд, вам слово! Мы все в нетерпении. Маркатарр уж близко!
Натянув пониже на бронзовые плечи скатерть, Иррандо округлил глаза и позеленел, чем вызвал во мне мстительное довольство. Ну-ну, что ты нам скажешь теперь, крокодил Гена? Сорт второй, бесчешуйчатый.
Видя, что речи не избежать, Иррандо прокашлялся в кулак, уронил скатерть, поднял ее. Она снова сползла с плеча под млеющее «ах»-эхо. Папарацци бы сюда… Посмотрим тогда, кто посмешище!
— Девы Дриэрры, — не слишком уверенно начал он. Метнул на меня злобный взгляд и изобразил на лице героя. — Вам нечего бояться. Стены замка крепки и надежны. Подвал в фундаменте еще надежнее…
«Угу, вас там замаринуют, как зайцев в соусе», — хотелось мне добавить, но я удержалась. Папа всегда предупреждал об опасности паники там, где большое скопление людей. Даже на рок-концерты меня не пускал. А эти дурынды были ни при чем. За долгий день я начала к ним привыкать, хоть и хотелось некоторых за капризы и слабоволие самой подать на блюдечке черному монстру. С другой стороны, в чем их вина? Им ни с отцами, ни с миром не повезло…
Не дав зеленому Иррандо произнести речь века, я снова стукнула в гонг.
— Время торопит! Давайте поаплодируем! И срочно в подвал.
Девицы захлопали, не щадя рук, как пионерки, встречающие Сталина. Затем подхватили свечи и канделябры и направились стройным мышастым рядом в подвал. Мистер Бурркер прикрыл дверь и остался снаружи.
Лонтриэр свирепо зыркнул на меня.
— Где моя кольчуга?
— В вашей спальне, милорд, — с притворной ласковостью ответила я. — В шкафчике, у окна, вторая полка справа, — и с особой елейностью добавила: — Рядом с мягкими… рейтузами.
«Сейчас сожрет, — поняла я. — Даже не станет дожидаться превращения в дракона, наш славный милорд крокодил Гена». И мило улыбнулась.
Дриэррские ремесленники смотрели на нас, разинув рты, позабыв о необходимости занять оборонительные позиции.
— Командуйте, милорд, — сладко произнесла я. — А я уж лучше к девам, где мне и место…
— Вот именно. Все должны знать свое место! — прорычал Лонтриэр.
И тут с крыши донесся адский шум. Кажется, Маркатарр решил сожрать нашу башенку на пике! Хорошо, что не поспели со спрингалдой, а то все труды были бы насмарку!
Лонтриэр бросился наверх, за кольчугой, а я осталась с оружейником. Замок снова задрожал, будто от землетрясения. Нам на головы посыпалась штукатурка. Пространство наполнил ужасающий рев.
Даже огромный мистер Бурркер побелел. Мужчины припали к мебели. Я похолодела. Да будь Иррандо хоть в десяти кольчугах, ему не одолеть Маркатарра. Глупый, самонадеянный мальчишка!
Похоже, мастера и воины рядом со мной подумали о том же.
— План Це, — тихо, но отчетливо скомандовала я. — «Вечеринка».
Бледные дриэррцы закивали и двинулись ко входу для слуг — тому, что узкой лесенкой с кухни выходил в сад. Едва мы вышли, к нам кинулись справа и слева мастера — те, что не успели проследовать в замок. С верхней балюстрады оторвалась балясина и хлопнулась совсем рядом. Ой! Успев отскочить и оттянуть меня в сторону, оружейник буркнул остальным:
— План Це.
— Поехали! Защитим девчонок, — громким шепотом сказала я.
И понеслось… Точнее, каждый пополз с огнивом в руках к промасленным канатам, выложенным по дорожкам. В отличие от требуше, мы разрабатывали эту схему все вместе, даже Сенвин участвовал. Что ж, надеюсь, все готовы. Сейчас или повеселимся, или пиши пропало. Шанса на промах нет…
Пыль и щепки забивались в волосы, но Иррандо мигом взбежал по лестнице. Стены сотряслись снова. Он ворвался в свою комнату и натянул кольчугу. Над головой по крыше заскрежетали жуткие когти. Усилием воли Иррандо попробовал обратиться. Не вышло!
— Чертов Альказаэдр! Чертово проклятие! — метался он по комнате.
Забыв о страхе, выскочил на балкон и задрал голову. Дух перехватило. Прямо на пике сидел, ухватившись громадными лапами за верхушку, Маркатарр и трепал клыками башню. Словно пес крупную бычью кость. Рычал остервенело и пускал из громадных, как плошки, глаз бледно-зеленые лучи.
Иррандо стало нехорошо, по спине пробежали струйки ледяного пота. Как он справится с ЭТИМ? Один… Он сжал кулаки и вспомнил о тех, кто остался внизу. Об испуганных лицах дев, смотрящих на него, как на бога… Об Ане.
Он пообещал. И, значит, должен защищать. Пусть и ценой своей жизни. Мысль о возможной, слишком близкой смерти резанула по венам внезапным холодом. По сердцу. Но Иррандо прогнал ее и сосредоточился на секундах. Он не имеет права на страх. Сжимая пальцы, Иррандо стоял и смотрел на злобного, как сорвавшийся с цепи пес, Маркатарра. И считал секунды. До превращения. До последнего боя…
Двадцать один, двадцать два, двадцать три…
- Предыдущая
- 27/52
- Следующая