Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
До начала (ЛП) - Плам Эми - Страница 43
Никто не произносит ни слова, хотя потихоньку начинаются переглядывания.
— На ранчо держат в заложниках маленького мальчика, Барсука - он из нашего клана, —говорит отец Джуно.
— Я видел его. Он спит в одной из комнат верхнего этажа, — отвечаю я.
— Его охраняют?
— С ним в комнате одна женщина, но она не вооружена.
Отец Джуно обменивается взглядами с одной из женщин у костра. Судя по обеспокоенному выражению ее лица, это мама Барсука.
Тут раздается карканье, и слышится хлопанье крыльев. Подняв голову, я вижу спускающегося к костру По. Он приземляется на землю рядом со мной и пригибает голову, чтобы мне было удобней дотянуться до прикрепленного к нему мешочка. В нем две записки. Первую я бегло просматриваю и засовываю в карман - разберусь позже. Вторую тоже быстро пробегаю глазами, а затем перевожу взгляд на группу людей, сидящих передо мной.
— Я пришёл сказать, что мне удалось отключить ток на воротах. — Я поднимаю записку. — А меньше чем в миле отсюда ждёт друг с грузовиком. Она готова в несколько приёмов отвезти людей из лагеря в ближайший город, где охранники Эйвери не смогут вас найти. Думаю нужно отправить детей и тех, кто будет их сопровождать.
Потом я пристально гляжу в глаза отцу Джуно.
— А остальные, я надеюсь, вернутся со мной к особняку за Джуно и Барсуком.
ГЛАВА 45.
ДЖУНО
Несколько секунд нахожусь в полном оцепенении – я в шоке от происходящего. Потом прихожу в себя и пытаюсь выдернуть руку, но О'Доннелл лишь крепче сжимает её. Более того, он хватает мою вторую руку и заламывает их за спиной, мистер Блэквелл подходит ко мне. Он осматривает меня с ног до головы и вздыхает.
— Ох, Джуно. Ты ведь могла избавить нас от стольких неприятностей, если бы осталась под моей крышей. Если бы ты согласилась сотрудничать со мной, я бы помог твоим людям сбежать от Эйвери. А так, получается, что мне пришлось задействовать все свои ресурсы, чтобы вызволить отсюда тебя, и им помочь я уже не смогу.
— Что вы здесь делаете? — спрашиваю я, всё ещё не веря, что эти два раздельных для меня мира столкнулись.
— О'Доннелл очень щедро делился со мной информацией о тебе с самого начала. Не так ли, О'Доннелл? Иначе я бы никогда не узнал, насколько ты важна, и продолжал бы гоняться за Уитом. Конечно, он тоже важен. Кстати, где он сейчас?
— На ранчо у Эйвери, — отвечает из-за моей спины О'Доннелл.
Блэквелл задумчиво кивает.
— Что ж, Джуно, давай теперь не будем ходить вокруг да около. Не хочешь рассказать мне, почему же ты так важна? Какую роль ты играешь в создании Амрита?
Я смотрю на него, и мне очень хочется, чтобы он оказался хотя бы на десять сантиметров ближе ко мне, тогда я смогла бы ударить его головой.
— Не хочешь отвечать? Тогда скажи ты, О'Доннелл. Ты выяснил, почему Джуно так важна? — спрашивает он, по-прежнему не сводя с меня глаз.
— Так точно, сэр. Когда мистер Грейвз готовил Амрит для Эйвери..., — начинает мой охранник.
Тут Блэквелл его прерывает:
— Что?
— Мистер Эйвери настоял, чтобы мистер Грейвз испробовал Амрит на нём, как только привезли Джуно.
Блэквелл стоит, оцепенев от ужаса, но потом ему удается взять себя в руки.
— Больной ублюдок, — бормочет он, потирая подбородок рукой. — Эйвери решил испробовать препарат на себе... Не знал, что он настолько одержим смертью. Как давно он принял лекарство?
— Примерно три часа назад.
Блэквелл подсчитывает в уме.
— Прекрасно, — произносит он. — Значит, у нас еще больше времени, не так ли? Продолжай, О'Доннелл. Ты говорил...
Охранник заканчивает свой рассказ.
— Когда мистер Грейвз готовил ингредиенты для препарата, он порезал ей руку и добавил в образец её кровь.
В глазах мистера Блэквелла загорается огонек.
— Ага! А вот и волшебный ингредиент. Грейвз упоминал, что одна из составляющих эликсира настолько редка, что придётся найти ей искусственную замену. Значит, это её кровь. И что же в тебе такого особенного, что больше никто из клана не может заменить эту составляющую?
Я прищуриваюсь, но не говорю ни слова.
Блэквелл не обращает внимания на мою немногословность.
— Вот почему Грейвз настаивал, чтобы ему привели Джуно. Ведь формула не будет работать без этого важного компонента! — смеется Блэквелл.
— Полагаю, вы не знаете, как самостоятельно приготовить Амрит? — спрашивает у меня Эйвери.
— Нет, — откровенно лгу я. — Этим всегда занимался Уит.
Блэквелл согласно кивает.
— Так я и думал. Что ж, придётся тебе за ним вернуться, — продолжает Блэквелл, нетерпеливо поглядывая на О'Доннелла.
— Что? — неуверенно переспрашивает О'Доннелл. — Вы сказали, что вам нужна девчонка. И заверили, что возьмёте меня с собой. Я не могу вернуться без неё.
— Да кто это заметит? — отвечает Блэквелл. — Эйвери же без сознания.
— Мой босс присматривает за мистером Грейвзом. Мы двое должны были следить за ними, пока Блэквелл не очнётся. Он не позволит мне появиться там без Джуно и забрать другого заложника.
— Тогда, полагаю, придётся тебе применить силу, — беспечно пожимает плечами Блэквелл.
Почувствовав замешательство О'Доннелла, я снова пытаюсь вырваться из его хватки. Никакого эффекта. В ответ он лишь раздражённо хмыкает:
— Могу я надеть на нее наручники?
— Конечно, — отвечает Блэквелл.
О'Доннелл убирает одну руку, и через мгновение я чувствую, как холодный металл касается кожи на моих запястьях, теперь мои руки сцеплены за спиной. О'Доннелл встает сбоку, крепко держа меня за плечо.
— В казарме около ранчо двадцать пять очень хорошо вооружённых мужчин, — поясняет он. — Если мой босс их позовёт, две дюжины человек будут охотиться за нами с Уитом уже через минуту.
— Ну, мы же не хотим поднимать шум, — раздражённо замечает Блэквелл. — Может, мне пойти вместе с тобой и поговорить с твоим коллегой? Думаю, он согласится на сделку на тех же условиях, что мы предложили тебе.
— А кто бы не согласился? — в глазах О'Доннелла читается облегчение.
Интересно, сколько мистер Блэквелл заплатил ему за работу двойного агента?
— А если кто-то увидит, как мы идём...
— То ты просто скажешь, что я гость мистера Эйвери, приехавший поохотиться. Никто в этом не усомнится.
О'Доннелл обдумывает его слова и наконец согласно кивает.
— Оставите её в самолёте? — спрашивает он.
— Эту юную леди я не оставлю без присмотра даже на мгновение, — отвечает Блэквелл, взглянув на меня. — По крайней мере, пока не получу от неё то, что хочу. Она такая вёрткая, что я не могу доверить её никому другому.
Блэквелл поворачивается к самолёту и жестом подзывает двоих мужчин, те моментально спускаются по ступенькам, подходят и ждут дальнейших указаний. Затем они проходят мимо нас и забираются в машину.
— Но... — ошеломлённо произносит О'Доннелл. — Что они делают?
— Едут с нами, — отвечает Блэквелл. — Только не говори, что клиенты Эйвери никогда не привозят с собой личную охрану.
— Привозят, иногда они даже едут с нами на охоту, — отзывается О'Доннелл.
— Тогда едем, — быстро говорит Блэквелл. И идет к машине, пристроившись позади меня и О'Доннелла, ведущего меня за руку.
ГЛАВА 46.
МАЙЛС
Клану потребовалась всего лишь пара минут, чтобы собраться. Главный здесь, похоже, отец Джуно, но и ему ничего не надо было делать. Такое ощущение, что эти люди готовились к экстренной эвакуации всю свою жизнь.
Уже через несколько минут все дети были разбужены, одеты и выведены из хижин. Их около десяти, и каждого сопровождает один из родителей. Таким образом, людей, которых Талли предстоит перевезти на грузовике, становится семнадцать.
Почему-то я представлял себе, что детей к Талли будут сопровождать женщины. Но оказалось, что с детьми едет больше мужчин, чем женщин. Похоже, клан Джуно обошли стороной такие «болезни» общества, как распределение мужских и женских обязанностей.
- Предыдущая
- 43/54
- Следующая