Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Город Воронов - Бейкер Ричард - Страница 16
— Стой и сражайся! — проревел лорд.
Два быстрых взмаха, и тогда лорд Пантера пробился сквозь защиту Джека и обрушил клинок на его бедро. Сила этого удара бросила Джека на пол. Меч дуэлянта вспыхнул ярким белым светом. Зрители охнули и закричали от восторга.
— Касание от лорда Пантеры! — воскликнул Красный Владыка.
Оглушённый, Джек осторожно ощупал свою рану, ожидая увидеть, как кровь хлещет из разреза в пол-ладони глубиной, но не почувствовал ничего, кроме глубокой, невероятно острой боли. Он перекатился и посмотрел на ногу. На нём не было ни царапины. Мечи, догадался он. Они зачарованы! Они не режут!
— Сдаёшься? — прорычал противник.
— Едва ли, — сказал Джек. Он поднялся на ноги. Позднее нога онемеет, но сейчас она хорошо держала его вес. Один-другой укол боли он мог перетерпеть.
— Бьёшь как младенец. Я допустил это, чтобы ты не утратил энтузиазма.
— Прекрасно, — сказал Пантера. — Я постараюсь бить посильнее!
— Продолжайте! — скомандовал Красный Владыка.
Лорд Пантера стремительно бросился вперёд, сверкая клинком, но на сей раз Джек нырнул вперёд и перекатился, преодолев защиту оппонента. Он почувствовал, как меч Пантеры прошёл всего в нескольких дюймах от его головы, свиснул мимо уха, а потом Джек вонзил собственный клинок Пантере в пах. Меч вспыхнул белым и дёрнулся в руке Джека, передавая своё болезненное послание.
— Ха! — воскликнул он.
Зрители застонали от беспокойства. Лорд Пантера издал придушенный звук и рухнул рядом с Джеком на четвереньки.
— Бесчестный удар, — выдохнул он.
— Одно касание от лорда Лиса, — объявил Красный Владыка. Среди зрителей кто-то неодобрительно зашипел. — Это был подлый удар, сэр.
— Приношу свои извинения, господин, — сказал Джек, поднимаясь на ноги. Он подпрыгнул несколько раз на своей непострадавшей ноге, дьявольски ухмыляясь. — Мне казалось, что мой противник пониже. Не желаете ли сдаться?
Лорд Пантера поднялся и на миг задержался, упершись руками в колени.
— Я ещё не готов сдаваться, — медленно сказал он. С огромной осторожностью он выпрямился и медленно провёл клинком слева направо, как будто напоминая себе о весе оружия.
— Джентльмены, продолжайте, — сказал Красный Владыка.
На этот раз оба противника начали осторожно кружить. Выпад и защита, выпад и защита, мечи встречались друг с дружкой с пронзительным звоном. Джек какое-то время удерживал свои позиции, хотя он уже понял, что Пантера лучше владеет мечом — а затем лорд Пантера сделал финт и попал прямо по пострадавшей левой ноге Джека, и когда колено Джека подкосилось, Пантера молниеносно отдёрнул свой клинок и обрушил его плуту на затылок.
В глазах у Джека вспыхнули белые искры. Он упал на мраморный пол как марионетка, которой обрезали ниточки. В его правом ухе звучал, не прекращаясь, ревущий звук. Меч выпал из его руки и зазвенел на камнях. Казалось, он всего мгновение пролежал на спине, глядя на яркие вспышки перед глазами. Затем он погрузился в глубокую, мягкую тьму.
* * *Следующее, что Джек осознал — он смотрит на приятную пасторальную сцену с зелёными лугами и танцующими нимфами, а его череп болит, как расколотый надвое. Он был в небольшой, отделанной тёмными панелями комнате и лежал на большом мягком диване. Потолок был украшен сложным рисунком и золотой отделкой, обрамляющей картину над ним. Никаких признаков Красного Владыки, лорда Пантеры или других гостей не было.
— Кажется, я испортил вечеринку, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
— На сегодня Игра закончена, — где-то позади него произнесла Иллит. Она присела рядом и наклонилась, чтобы заглянуть ему в глаза. — Ты был без сознания почти час. Идти сможешь, как думаешь?
— Помоги мне, дорогая Иллит, и посмотрим, — сказал Джек. Он принял её руку и осторожно сел прямо. Ноги были резиновыми, но откликались. Очень осторожно он потянулся, чтобы ощупать голову, и обнаружил продолговатую шишку размером с куриное яйцо позади и чуть выше правого уха.
— Оооох, — простонал он.
— Сильный удар. Я удивлена, что вообще сумела тебя разбудить, — неодобрение сделало голос Иллит суровее, и в том, как она взяла его за руку, тоже не было нежности. — Тебя могли убить, Джек. Ты ведь не фехтовальщик!
— Может показаться, что фехтование не входит в мои таланты, — признал Джек. — Просто мой стиль неортодоксален, и необученному наблюдателю не так-то просто по достоинству оценить мои навыки. Лорду Пантере просто повезло.
— Но ты отказался отступать, даже когда понял, что противник сильнее тебя.
Должно быть, из-за шишки на голове разум Джека помутился. Даже не задумавшись, он сказал правду.
— Я не мог тебя разочаровать, — признался он. — Я знаю, как важна для тебя Игра.
— Стоило подумать об этом до того, как ты попытался совершить карманную кражу, — пристыдила его Иллит. — Честно говоря, Джек, не знаю что и думать. Как ты мог сделать такую глупость!
Она помогла ему пройти к двери, поддерживая его одной рукой. Джек доблестно проигнорировал приступ тошноты и головокружения и позволил ей провести себя через пустынный зал в фойе и на дорожку для экипажей снаружи. Экипажа Джека давно уже здесь не было, но владелец дома, похоже, нанял несколько повозок ради удобства гостей, и Иллит попросила слугу подозвать одну.
— Не могу поверить, что ты попытался украсть ключ! — прошипела она, пока они ждали экипаж.
— Всё было не совсем так, — сказал Джек. Они уселись в экипаж. Затем карета тронулась в ночь. Несколько минут они ехали молча. С каждым толчком Джеку в череп вонзались огненные гвозди; он тихонько стонал на каждой кочке или выступающем из мостовой камне. В промежутке между толчками он бросил взгляд на Иллит, но та смотрела в окно на городские улицы. Джек вздрогнул — он не мог позволить девушке разозлиться настолько, чтобы бросить его. Она нужна была ему как минимум для Игры. Джек решил воспользоваться её наклонностями учёного и одновременно сменить тему.
— Я узнал сегодня кое-что о Герарде, — начал он.
Он угадал; Иллит не смогла сопротивляться такой приманке.
— Правда? — спросила она, повернувшись к нему.
— Я посетил библиотеку в гильдии волшебников и просмотрел старые списки членов, — сказал он. — Ты бы мною гордилась; я провёл несколько часов, по уши закопавшись в пыльные старые книги, пытаясь обнаружить нужные сведения!
— Что ж, может быть, ты не так уж и безнадёжен, — сказала она. — Продолжай.
— Я узнал, что гильдия назначила некого Дурезила, чтобы тот описал имущество и запер комнаты Герарда, когда Герард не вернулся из своего последнего приключения.
— Дурезила? Того, которого сожрали тролли?
Джек довольно кивнул.
— Да, именно его. Я удивлён, что ты помнишь такое.
— Просто большая часть авантюристов, которых я изучала, погибли при загадочных обстоятельствах. Дурезил выделяется, потому что его товарищи не только вернулись в Вороний Утёс, но ещё и рассказали о том, как он погиб.
— А что насчёт «Сарконагель» или любых загадочных книг, которыми он владел?
Иллит нахмурилась, размышляя.
— Я кажется, припоминаю, что спутники Дурезила продали почти все его вещи и поделили выручку, — сказала она. — Мне нужно проконсультироваться с записями, чтобы сказать наверняка, но насколько я помню, большую часть книг Дурезила купил волшебник, зовущий себя Ифегором Чёрным.
Джек ухмыльнулся.
— Я знаю, где живёт Ифегор Чёрный, — сказал он. — Благодарю, Иллит! Я твой должник.
— Мне казалось, что ты хотел разузнать о Герарде для какой-то пьесы, Джек. Выходит, на самом деле тебя интересует книга?
— О, судя по тому, что я слышал о Герарде, книга была важна для него, — быстро ответил Джек, — и я размышляю о том, чтобы расширить роль Герарда в моей пьесе. А может быть, я сделаю книгу злодеем и скажу, что она использует своих владельцев для совершения преступлений. Ладно, так что нам известно про загадку Игры? Давай проведём остаток поездки, перечисляя наши ключи и анализируя их.
- Предыдущая
- 16/65
- Следующая
