Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Город Воронов - Бейкер Ричард - Страница 49
Плут откатился от второго удара и воспользовался представившейся возможностью упереть сапог в грудь Дулкраута и с силой оттолкнуть противника. В попытке сохранить равновесие купеческий капитан замахал руками и отступил на три ступеньки, врезавшись в Богомол и едва не сбив с ног ещё и свою спутницу. Джек решил, что это его шанс: он вскочил на ноги и бросился вверх по лестнице обратно к их ложе, по пути схватив Иллит за руку.
Позади них Богомол увернулась от Тигра и поспешила следом за Джеком и Иллит. Она прошипела ещё что-то и швырнула в беглецов копьё тёмной энергии. Кусок деревянных перил разлетелся облаком щепок, в стене осталась большая тёмная борозда.
— Иди сюда! — завизжала она.
— Это вряд ли, — пробормотал Джек.
Он влетел обратно в их ложу и подтащил Иллит поближе к себе. По лестнице гремели шаги Тигра и Богомола, отстающих всего на несколько ступеней.
— Джек, мы в ловушке! — воскликнула Иллит. — Они загнали нас в угол!
— Пока нет, — ответил Джек.
Даже не задумавшись, он ухватил Иллит покрепче и перескочил через край балкона, сотворив на ходу заклинание прыжка. Игроки внизу при их внезапном появлении охнули, но вместо того, чтобы разбиться о расположенную в двадцати футах внизу сцену, Джек легко приземлился и опустил Иллит. Участники пьесы вокруг них потрясённо уставились на прибывшую столь драматичным образом пару, абсолютно не подготовленные к появлению зрителей на сцене во время пьесы.
— Продолжайте, — сказал Джек актёрам и наполовину потащил, наполовину понёс Иллит вниз в оркестровую яму.
Тигр и Богомол, оставшиеся на балконе, застыли на какое-то мгновение, очевидно, размышляя, стоит ли продолжать нападение на глазах у всех присутствующих. В конечном итоге победила осмотрительность. С искажёнными от неистовой ярости масками двое заговорщиков пропали из виду прежде, чем кто-либо успел бросить взгляд на балкон. Джеку показалось, что Богомол прошипела какую-то угрозу, прежде чем исчезнуть, но он не был уверен; театр в тот же миг взорвался криками.
— Вы испортили представление!
— Что всё это значит?
— Вы что, с ума сошли?
— Там внизу!
Джек и Иллит посмотрели на музыкантов и актёров, всё ещё ожидавших, пока они покинут это место. К ним спешил мастер-создатель, размахивая руками.
— Милорд, миледи, с вами всё в порядке? Зачем вы совершили столь отчаянный прыжок? Вы не пострадали?
— Леди Журавль разгадала загадку, — немедленно заявил Джек. — Она желает немедленно объявить своё решение!
Рядом охнула Иллит, испуганная тем, что взоры всех присутствующих немедленно обратились к ней. Джек стиснул её ладонь и подмигнул.
Мастер-создатель поклонился.
— Что ж, прекрасно. Я уверен, что актёры не станут возражать, если мы ненадолго прервём их выступление. В конце концов, разворачиваются великие события!
Он вышел на сцену и поклонился собравшимся игрокам.
— Дамы и господа! Леди Журавль пытается разгадать загадку!
— Джек, я не… — шёпотом начала Иллит.
— Ты отлично справишься. Давай же, назови им ответ.
Иллит сглотнула и повернулась к толпе. Она бросила ещё один нервный взгляд на Джека, а затем начала.
— Мой ответ таков. Красный Владыка — Буриц из Пентара. Оранжевый Владыка — Фатим из Кварры. Жёлтый Владыка — Дабил из Трайла. Зелёный Владыка… — она быстро проверила журнал, — Карад из Дуэса. Синий Владыка — Эризиум из Унена. Фиолетовый Владыка — Гецирас из Септуна. И Чёрный Владыка — Алкантар из Гексана.
Морран устроил целое представление, сверяясь со своим свитком.
— Миледи, — тихо сказал он, — вы победили! Загадка решена!
Зал замер, затем взорвался аплодисментами.
— Троекратное «ура» леди Журавлю! — крикнул голос в конце зала. — Урра! Урра!
Иллит присела в реверансе. Девушка попыталась скрыть своё собственное удивление под маской спокойного достоинства, но бессознательно начала потирать руки и широко улыбнулась под маской, в результате чего журавль приобрёл очень любопытное выражение.
Рэндалл Морран поднял руки, призывая к тишине.
— Дамы и господа! Несмотря на то, что разгадка прозвучала и наш приз достаётся леди Журавль, Игра продолжается! Семеро Безликих Владык отказались от своих мантий и колпаков, и теперь стоят среди вас, надев маски. Сейчас, господа и дамы, вам следует присмотреться к своим товарищам и решить, кто из них — не тот, кем кажется. Для начала я даже дам вам подсказку; каждый Владыка посетил лишь сегодняшнее представление и собственное мероприятие, и не знает, что происходило на празднествах других Безликих Владык.
— Вижу, вы были готовы к досрочному решению загадки, — прошептал Джек мастеру-создателю.
— Мы уже начали готовить ещё три вечера, — весело ответил тот. — Закончить Игру сегодня было бы ужасно расточительно.
— Бьюсь об заклад, у вас всё схвачено и на тот случай, если Безликих Владык найдут слишком быстро, — заметил Джек. Мастер-создатель просто улыбнулся и наклонил голову.
— Ваша находчивость достойна уважения. Теперь что касается приза…
— Простите, — сказала Иллит. — Думаю, вам придётся пересмотреть следующий этап Игры.
— Что, миледи? — спросил Морран.
— Семь Безликих Владык стоят вон там в своих мантиях и колпаках, — показала Иллит.
В противоположном конце театра в сторону сцены медленно шествовала процессия актёров в мантиях. Участники Игры переглядывались и шептались, пытаясь понять, правильно ли они расслышали мастера-создателя. Фигуры Владык безмолвно окружили аудиторию.
— Что происходит? — прошептал Морран так тихо, что расслышали лишь Джек и Иллит. — Это не по сценарию!
За годы воровста, мошенничества, погонь и игр в кошки-мышки Джек выработал определённое чутьё на неприятности. Загадочные фигуры в мантиях возвышались над зрителями, закрывая практически все выходы из помещения.
«Западня» — понял он. Джек потянулся, схватил Иллит за запястье и потащил её прочь со сцены.
Фигуры Владык одновременно извлекли из рукавов по тонкому жезлу и нацелили их на толпу. Внезапно осознав опасность, игроки повскакивали с мест. Ассистенты от потрясения и паники застыли без движения.
— Пойдём! — крикнул Джек и потащил Иллит за собой в будку дирижёра.
В этот миг фигуры обрушили на толпу в масках яркие разряды молний. Воздух раскололся от болезненного треска, а долю секунды спустя за ним последовал оглушительный грохот. По стенам заметались ярко-синие тени. В глазах Джека отпечатались пятна, хоть он и не смотрел прямо на молнии.
— Тиморовы сиськи! — простонал он. — Что дальше?
Снаружи раздавались крики боли и ужаса. В мгновение ока театр погрузился в абсолютный хаос. Беспощадные фигуры в мантиях снова нацелили и разрядили свои жезлы, прожигая целые борозды в бурлящей толпе наступающих, убегающих или закрывающихся руками от страха в зависимости от личной храбрости каждого дворян, купцов и ассистентов игры. Неожиданно в будку дирижёра вломилась массивная туша Рэндалла Моррана, опрокинув Джека с Иллит на деревянный пол.
— Приношу свои извинения, — пропыхтел мастер-создатель. На нём была пара ожогов, но по большей части он остался невредим. — Ваш выбор укрытия кажется весьма разумным и осмотрительным.
— Морран, что здесь происходит? — требовательно спросила Иллит. — Это что, какой-то неожиданный поворот сюжета?
— Нет, прекрасная леди. Похоже, кто-то воспользовался представившейся возможностью, чтобы напасть на благородных и привелигированных участников Игры. Мы не имеем никакого отношения к этим злодеям с их молниями.
Пока бард говорил, грохот прозвучал ещё дважды. Джек заметил, что от близких разрядов у Иллит встали дыбом волосы.
— Я с Безликими Влаыдками не ссорился, — сказал Джек. — Иллит, могу я предложить тебе уйти со сцены?
Она поёжилась, но кивнула.
— Куда?
— За кулисы. Там должен быть выход для актёров, который наши заговорщики оставили без охраны.
Джек выполз из будки и, пригнувшись, повернулся помочь Иллит. Он бросил взгляд на нижний ярус театра; несколько Безликих Владык вступили в жестокую потасовку с обожжёнными игроками, пока остальные держали толпу на расстоянии и продолжали свою смертоносную работу. Несколько дюжин было убито или ранено; крики пострадавших и стоны их товарищей заполняли зал адской какофонией, пронизанной частым треском молний.
- Предыдущая
- 49/65
- Следующая
