Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капитан Райли (ЛП) - Гонсалес Фернандо Гамбоа - Страница 108
Не успел Хельмут закончить свои перечисления, как снаружи раздались глухие удары в дверь и грязная брань, не предвещавшие ничего хорошего. Все трое обернулись к массивной стальной двери, на которой внизу уже через несколько секунд появилась крошечная ярко-оранжевая точка. Она разрасталась на глазах, становясь ослепительно-белой, и вот уже вокруг нее запрыгали-заплясали искорки раскаленного металла, похожие на праздничные фейерверки во время Дня независимости США.
— Они уже здесь, — предупредил Джек.
— Черт! — выругался Райли, решительно поворачиваясь к Хельмуту. — Говорите скорее, доктор, что нужно делать. Хватит объяснений, скажите, как взорвать эту чёртову штуку!
— Я думаю, — нерешительно произнес тот, касаясь кончиком пальца алюминиевого цилиндра диаметром почти с торпеду, который скрывался за лабиринтом проводов и датчиков, — что взрыватель здесь.
— Это тут находится взрывчатка?..
— Надеюсь... — кивнул он.
— И как ее взорвать? — теряя терпение, спросил Джек. — Стукнуть по ней? Или поджечь?
Ученый решительно покачал головой, но, прежде чем успел что-то объяснить, внезапно побледнел и закрыл глаза. Алекс и Джек едва успели его подхватить, чтобы он не упал. С большой осторожностью они уложили его на спину, подставив под ноги ящик с инструментами, чтобы кровь притекала к голове.
— Давайте же, Хельмут! — крикнул Алекс, хлопая его по щекам, не видя, что тот потерял сознание. — Просыпайтесь!
В конце концов ученый все же открыл глаза, растерянно заморгав, и удивленно уставился на Джека и Алекса, как будто видел их впервые в жизни.
Он уже уже открыл рот, чтобы спросить, что с ним случилось, но Райли перебил его, не успел он сказать хоть слово.
— С вами случился обморок, — объяснил он. — Вы потеряли слишком много крови.
Хельмут вновь попробовал встать, но Алекс его остановил.
— Лежите, — велел он. — Время истекает. — Повернув голову, он понял, насколько прав. — Электропила успела прорезать стальную пластину больше, чем на ладонь. — Просто скажите, как взорвать боеголовку.
Хельмут зажмурился — свет лампы бил ему прямо в глаза — и, подняв кверху дрожащий палец, прошептал еле слышно:
— Электричество...
Рацли и Джек недоуменно переглянулись, а затем посмотрели вверх — туда, куда указывал Хельмут, и бросились искать по всему торпедному отсеку какой-нибудь обрывок провода.
Но похоже, на чистеньком корабле кригсмарине не было места хламу и мусору. Райли и Джек постарались выдернуть провода из ламп, но они находились внутри коробов, намертво привинченных к потолку, и достать их оттуда было просто невозможно.
Хоть один чертов кабель, ради всего святого! — бормотал Джек, безнадёжно оглядываясь вокруг. — Нам нужен всего лишь кусок чертова кабеля!
И тогда сквозь скрежет электопилы, неумолимо продвигавшейся вперед, послышался голос Хельмута:
— В торпеде! — крикнул он, указывая на развороченный корпус. — Возьмите оттуда провода... — и снова потерял сознание.
— А ведь и правда, черт возьми! — воскликнул Райли, бросаясь к торпеде. — Помоги мне, Джек!
Вдвоем со старшим помощником они вытянули из торпеды несколько кусков медной проволоки длиной в общей сложности около пяти метров. Этого вполне должно было хватить.
Джек молча принялся соединять между собой куски проводов, не сводя глаз с люка, на серой стали которого экипаж «Деймоса» вырезáл вторую часть буквы L.
Райли, между тем, взобрался наверх и, обжигая пальцы, вывинтил ближайшую лампочку, а затем одним рывком выдернул патрон и, осторожно достав провода, повернулся к другу.
— Джек! — крикнул он. — Долго тебе ещё?
— Уже заканчиваю! — крикнул он, соединяя последние провода и бросая Райли конец кабеля, чтобы тот соединил его с другими, которые только что вытянул из лампы.
Райли постарался успокоиться и рукавом вытер пот со лба, чтобы тот не попадал в глаза и не мешал соединять провода от лампы с проводами из торпед. Он вовсе не собирался умирать раньше времени от удара током, а потому был крайне осторожен.
— Готово, — объявил он, соскакивая на пол.
Тем временем Джек отвинтил две крышки с мягкого алюминиевого цилиндра, содержащего взрывчатку, и уже держал наготове в правой руке два конца оголенного провода, чтобы вызвать короткое замыкание, в результате чего тайный торпедоносец, начиненный почти тремястами килограммами взрывчатки, взлетит на воздух.
— Готово? — спросил он как можно решительнее, стараясь собраться с духом.
Райли серьезно кивнул с выражением глубокой признательности.
— Готово, дружище, — ответил он, и они пожали друг другу руки, словно прощаясь.
Джек тоже кивнул, уже смирившись со своей участью.
— Теперь нужно сделать то же самое с другой стороны.
Каждый взял по проводу, собираясь вставить их в отверстия цилиндра.
60
Джек уже вставил конец провода в отверстие. Райли собирался сделать то же самое со своей стороны, но кто-то схватил его за щиколотку, и он машинально отдернул руку.
Посмотрев вниз, Райли обнаружил, что рука Хельмута крепко держит его за ногу. Алекс посмотрел на люк и увидел, что электропила уже нарисовала на нем огромную черную букву «U». Подсчитав в уме, он пришел к выводу, что остается еще минуты две, до того как прорежут отверстие. Райли присел рядом с умирающим доктором, у которого едва хватило сил открыть глаза.
— Хельмут, — сказал он почти шёпотом, сжимая его руку, — мы собираемся взорвать торпеду.
К его удивлению, немец в ответ лишь покачал головой.
— Нет, — прошептал он, уронив голову на грудь.
Райли подумалось, что бесконечные обмороки заставили помутиться его рассудок.
— Мне очень жаль, Хельмут, но у нас нет другого выхода. Мы должны уничтожить корабль.
На сей раз учёный кивнул, собрав последние силы.
— Да, должны. Но не вы... — и, судорожно глотая воздух, добавил: — Это сделаю я.
Джек тоже склонился над Хельмутом.
— У нас нет времени, доктор Кирхнер, — нетерпеливо ответил он. — Мы уже давно должны были это сделать.
— Если вы это сделаете, то погибнете...
— Конечно, погибнем, — мрачно ответил Райли — Как и все на этом корабле.
— Нет... вы еще можете спастись...
— О чем вы говорите? — растерянно спросил Алекс, досадуя, что вынужден терять драгоценное время. — Вы разве не видите, что мы заперты? Мы не можем отсюда выбраться.
Нечеловеческим усилием Хельмут приподнялся на локте и перевернулся на живот.
— Можете... — прошептал он, подняв голову. — Через торпедные аппараты...
Бывшие бойцы бригады имени Линкольна повернулись туда, куда указывал учёный: в сторону четырёх круглых люков, выкрашенных белой краской, через которые «Деймос» выпускал торпеды.
— Это невозможно, — тут же заявил Райли. — Нас расплющит давлением.
— А если мы останемся больше чем на минуту, — добавил Джек, — то просто задохнёмся. А кроме того, я понятия не имею, как их выпускать.
Хельмут закашлялся, пытаясь сесть.
— А я знаю... — прохрипел он, стараясь выпрямиться. — И не стану выпускать торпеды... Я просто заполню аппарат водой... и вы сможете выплыть по ней.
Райли покачал головой.
— Мы не можем так рисковать, — настаивал Райли. — Мы сами взорвем торпеду, вы можете потерять сознание в любую минуту.
Немец с помощью Джека с трудом поднялся на ноги и, почти теряя сознание, держась за стену, сделал несколько шагов к выходу.
— Я это сделаю, — настаивал он, с трудом делая очередной шаг. — Я помогу вам покинуть корабль... а потом сделаю это...
— Нет, доктор, вы не можете...
Но тот лишь поднял руку, призывая к молчанию.
— Мне недолго осталось жить, — сказал он, наклонившись, чтобы поднять что-то с пола, и поморщился от боли. — Недолго, но этого хватит... чтобы всё сделать.
— А если вы снова отключитесь? — спросил Джек. — Кто тогда взорвет корабль?
— Этого не будет! — яростно ответил ученый и неожиданно поднял руку, направив на них ствол капитанского люгера, валявшегося на полу. — Берите спасательные жилеты... и залезайте в аппарат.
- Предыдущая
- 108/120
- Следующая
