Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капитан Райли (ЛП) - Гонсалес Фернандо Гамбоа - Страница 88
За этими словами последовала новая пауза.
— Итак, — продолжал он, стараясь перекричать вой ветра, — перед нами стоит дилемма. Если мы, согласно моему плану, вопреки всему попытаемся достичь острова Санта-Мария за сорок восемь часов, то рискуем потерпеть кораблекрушение. Я хочу, чтобы вы ясно представляли, чем это грозит, — произнес он, обращаясь главным образом к трем пассажирам. — Так что разумнее для вас повернуть назад и вернуться в порт.
Повисла напряженная тишина, лишь за кормой свистел штормовой ветер.
— Но я хотел бы вас спросить, — голос его, странно спокойный и полный решимости, звучал едва слышно сквозь рев ветра и рокот волн, — готовы ли вы, рискуя жизнью, помочь мне отвести судно к Азорским островам? Я хочу попытаться использовать наш последний шанс, чтобы добраться до «Деймоса» прежде, чем он уйдет и его невозможно будет догнать.
Опершись на стол, он вновь спросил:
— Ну, что скажете? Кто со мной?
Первым ответил Хоакин Алькантара.
— Ты капитан этого судна, Алекс. Ты не обязан ни о чем спрашивать.
— Но я нанимал вас не для того, чтобы топить корсарские корабли немцев.
— В конце концов, какая разница: топить немецкие корсарские корабли или обжуливать рыбацкие итальянские? — ответил Джек. — Работа есть работа.
— Это бескорыстная миссия, а не работа, — подчеркнул он, пристально глядя на трех пассажиров, и прежде всего на Кармен, которая выглядела насмерть замерзшей. — Я, конечно, не могу приказать вам сопровождать меня в этом безумном предприятии... но прошу вас последовать за мной.
— Прости, Алекс, — вмешалась Кармен, — но разве мы не обсудили это всего несколько часов назад?
— Несколько часов назад мы еще не тонули, и я был уверен, что мы прибудем вовремя.
— А сейчас — уже не уверен?
— А сейчас — возможно, что и прибудем, — сказал Алекс. — Хотя и маловероятно.
— А если мы все же вернемся на континент — где мы пристанем?
— В нашем случае, единственный возможный вариант — Марокко. Если мы попытаемся добраться до Испании или Португалии, нас перехватят на полпути.
— Но ведь вы говорили, что в Марокко нас тоже ищут, или я не прав? — спросил Хельмут.
— Да, ищут, — честно признался капитан. — Но у нас нет лучшего выбора. — Приходится выбирать лишь между плохим и очень плохим.
Сесар развернулся и молча покинул палубу.
Марович, опираясь на собственноручно сделанный грубый костыль, насмешливо покосился на Райли.
— Кажется, наш механик со страху наложил в штаны, — заметил он.
— Заткнись, Марко, — оборвал Райли, повернувшись к остальным. — Ну а вы что предлагаете? Мы поворачиваем обратно... или следуем дальше?
— Вот смотри, у нас имеются следующие варианты, — начал Джек, загибая пальцы. — Мы можем вернуться в Марокко, где рано или поздно нас отловят либо немцы, либо британцы, либо прихвостни Марша или кто там еще... Можем попробовать добраться до берегов Европы, — продолжил он, загибая следующий палец. — Здесь мы рискуем, что нас потопят на полпути или, в лучшем случае, задержат, после чего все равно ликвидируют, как только мы сойдем на берег. И, наконец, мы можем попытаться остановить «Деймос», спасти от смерти тысячи людей, натянуть нос СС и МИ-6, а потом, если повезет, добраться до Азорских островов. — С тремя загнутыми пальцами Джек повернулся к Алексу. — Есть еще варианты?
— Итак, подведем итоги, — сказал Алекс, приглаживая черные кудри, растрепанные ветром. — Я должен знать, кто со мной.
Команда и пассажиры переглянулись и один за другим решительно кивнули; даже югославский наемник и Кармен, у которой были более чем веские причины отказаться.
В эту минуту вернулся Сесар, чтобы сообщить о согласии следовать дальше — как о собственном, так и своей жены, с которой он как раз и уходил советоваться.
Эльза, однако, казалась несколько смущенной.
— Капитан, — сказала она, отирая с лица морские брызги. — Я готова попытаться, но меня смущает только одно. Как вы собираетесь вовремя прибыть на встречу с тем кораблем, если сами говорите, что судно не может идти быстрее?
— На самом деле я сказал, что двигатели не могут развить большую скорость, чем нынешняя, — ответил Райли.
— А разве это не одно и тоже? — удивился Сесар.
— При обычных обстоятельствах — безусловно, — ответил он, вынимая из кармана брюк белый носовой платок. — Но сегодня один фактор работает на нас, — подняв платок высоко над головой, он разжал пальцы.
Платок полетел над палубой в направлении носа и вскоре исчез из виду, растворившись в ночи.
46
Небо затянули тяжелые тучи, сквозь которые не пробивалось ни звездочки, и на палубу упали первые капли дождя. Пока еще это были отдельные редкие капли, на которые едва ли кто обратил бы внимание, не будь они предвестниками страшного ливня, готового обрушиться в ближайшие минуты.
Хлопчатобумажный платок уже скрылся из виду, но ни один из присутствующих, стоически переносивших крепнущую силу ветра, не понял этот театральный жест капитана. А если кто-то и догадывался, то не мог поверить столь экстравагантной подсказке.
— Дует попутный ветер скоростью в двадцать узлов, — раздался громкий голос мужчины с ореховыми глазами и в кожаной куртке, — как раз то, что нужно. Осталось лишь изготовить парус, чтобы использовать этот ветер, и он увеличит нашу скорость на два или три узла; этого вполне достаточно, чтобы вовремя прибыть к месту назначения. — Помолчав несколько секунд, чтобы все успели обдумать его решение, он спросил: — Вопросы есть?
Команда и пассажиры застыли на месте, лишившись дара речи; наконец, старший помощник подошел к капитану и понюхал, чем пахнет у него изо рта.
— Ты что, пьян? — спросил он, отступая на шаг назад.
Выражение лица Райли мигом изменилось, едва он осознал, что молчание окружающих не означало согласия, напротив, было знаком полного недоверия.
— Я серьезно, — сказал он, подтверждая свои слова столь же серьезным жестом. — У нас есть необходимый материал и наши руки, и мы сделаем парус, если, конечно, кто-нибудь не предложит лучшую идею.
— Наши руки? — переспросил Джек, присвистнув, и этот свист сказал больше, чем любые слова. — То есть как? И какой такой материал у нас есть? Может, у нас в трюме лежат какие-нибудь контрабандные паруса, а я ни сном ни духом об этом не знаю?
Остальные угрюмо молчали, ожидая, что скажет капитан, которому они доверили свои жизни, и подозревая, что тот явно лишился рассудка.
Капитан вместо того, чтобы разозлиться, чего следовало ожидать, учитывая, что весь экипаж считает его сумасшедшим, спокойно прошел на середину палубы и положил руку на опору основной лебедки.
— Вот это будет нашей грот-мачтой, — объявил он, ударяя по лебедке кулаком, словно проверяя ее на прочность. — Все, что нам нужно — изготовить спиннакер, чтобы наилучшим образом использовать силу ветра.
— Спиннакер? — спросила Эльза. — А что это такое?
— Большой парус, применяемый на парусниках, чтобы использовать всю силу ветра, — ответил Райли. — Один его угол мы прикрепим к основанию лебедки, другой — к ее вершине, — сказал он, и все как по команде задрали головы и посмотреть наверх, — а к третьему пришьем конец троса, чтобы иметь возможность изменять положение паруса, если ветер переменится.
— И где мы возьмём этот спиннакер? — спросил галисиец.
— Нигде, — ответил капитан. — Мы сделаем его сами.
— Но... как?
Райли наградил его ироничной улыбкой.
— При помощи иголки, ниток и ткани, Джек. Нам нужно много, много ткани.
Получив очередные указания, а также ответы на кое-какие вопросы, команда вернулась в надстройку, чтобы собрать всю имеющуюся на судне ткань, от простыней до крошечных полотенец; в дело пошел любой клочок материи, который мог бы стать частью огромного паруса.
Лишь один человек остался на палубе рядом с капитаном; он — вернее, она — стояла рядом с ним, закутанная в одеяло, с развевающимися на ветру черными волосами, и пристально глядела на него, словно пытаясь прочесть мысли.
- Предыдущая
- 88/120
- Следующая
