Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь Обратной Стороны (СИ) - Шторм Максим - Страница 76
Он подошёл к нам, пожал мне руку и поцеловал тыльную сторону ладошки слегка прибалдевшей от такой учтивости Виты. Она обескураженно смотрела то на меня, то на него, словно пытаясь взять в толк, кто из нас троих леди Стормвуд. Что ж, привыкай, маленькая баронесса, положение в обществе не терпит панибратства.
У изящного и хрупкого на вид Морне оказалась на удивление крепчайшая хватка. Я сам не жаловался на недостаток силы в руках, но этот хмырёныш, не достающий мне и до подбородка, заставил меня по-другому взглянуть на его тонкие пальчики.
- Простите за столь скромную и неподобающую для гостей остановку, но обстоятельства накладывали на нас определённые ограничения. Вы проходите, присаживайтесь. Не желаете по бокалу вина? Я заготовил самое лучшее, Кантонское, урожая девятилетней давности. Или леди Стормвуд предпочитает иные напитки?
«Леди Стормвуд» в синем двубортном пальтишке, джинсах и ботинках, с короткими, вечно взъерошенными волосами, немного боязливо опустилась в свободное кресло и беспомощно посмотрела на меня. Я невозмутимо проигнорировал приглашение Морне и остался на ногах.
- Леди Стормвуд ужасно устала и хотела бы как можно скорее оказаться дома, - я был сама учтивость. – Да и я, если честно, сильно спешу.
Шрам занял удобную позицию и входной двери и обменялся с отогревающим руки чародеем понимающими взглядами. Морне, усевшись напротив Виты, поднял на меня холодные как лёд глаза:
- Я понимаю вас, господин Кроу. Наверняка у вас уйма важных и не терпящих отлагательств дел. Работа прежде всего, уважаю таких людей. Настоящие профессионалы. Что ж…
Он полез во внутренний карман дублета.
- Вы превосходно справились с возложенной на вас миссией. Юная леди Стормвуд выглядит просто восхитительно. Я первым тороплюсь засвидетельствовать её неотразимую красоту… Господин Кроу, позвольте поблагодарить вас за проделанный труд. Мы ничуть не сомневались в ваших способностях. Ваша репутация оправдана более чем успешно.
Красавчик выудил из кармана жёлтый конверт и протянул мне. Я снял с руки перчатку, взял конверт и неторопливо надорвал его. Внутри оказался плотный листок, тиснённый гербами и печатями. Банковский чек. Я прошептал под нос заклятие, позволяющее распознать фальшивку. Я не сомневался в порядочности Джулиуса Стормвуда, но бережённого бог бережёт. По листку бумаги пробежала видимая только мне зелёная волна. Подлинный. Абсолютно платёжеспособный настоящий банковский чек на весьма солидную сумму в пятьдесят тысяч золотых марок. Больше чем я заработал за последние пять лет. Крупные деньги, даже за вычетом процентов Сэму.
Я аккуратно сложил чек пополам и спрятал за пазухой. Кивнув снисходительно поглядывающему на меня Августо, я демонстративно заложил большие пальцы за ремень. Всё это время притихшая как мышка Вита сидела без единого движения. Её высокий чистый лоб избороздила озабоченная морщинка, полные губы сжались в подобие строчки. Вита продолжала нервничать. Я, не скрою, тоже. Вроде бы я первым должен был запеть от счастья, схватить деньги и раскланяться… Ан нет. Что-то продолжало надёжно удерживать меня на месте. Через несколько секунд я понял, что глаза всех трёх посредников Стормвуда настороженно устремлены на меня. Они не понимали, почему я ещё стесняю их и без того небольшую комнату. Вита смотрела на меня так, словно тоже этого не понимала.
- Вы доставите Виту в родовое поместье Стормвудов? – спросил я, опережая открывшего было рот явно озадаченного моим поведением Морне. – Прямо сейчас, не ожидая утра? Ведь к дому Стормвуда путь неблизкий…
- Ну конечно. Мы немедля спускаемся вниз, садимся в экипаж и отправляемся к господину Стормвуду. Я… Позвольте, Кроу, в чём, собственно, проблема? Вы свою часть сделки выполнили. У нас к вам нет ни малейших претензий. Вы отлично поработали, повторюсь. Если в дальнейшем возникнет надобность в ваших услугах, мы знаем, как связаться с вашим агентом. Не извольте беспокоиться о леди Стормвуд, Ходящий. Мы сумеем позаботиться о ней не хуже вас.
Вита что-то неразборчиво пробормотала. Она не ожидала такого поворота. Наверняка в представлении девочки встреча с родителями должна была происходить при несколько иных обстоятельствах. Уже одно то, что отец отправил встречать её тройку не слишком располагающих к доверию типов, настораживало. Я видел по её личику, как она встревожилась. И что, разве я мог оставить её в такую минуту?
Это было против моих устоявшихся принципов. Против правил моей работы. Это было нарушением контракта. Но я ничего не мог с собой поделать. Я глубоко вздохнул, и, решившись, негромко сказал:
- Я остаюсь. Пока Вита лично не увидит отца, я никуда не уйду. К поместью Стормвудов мы поедим все вместе, одной дружной компанией.
- Ходящий, вы забываетесь, - дал о себе знать чародей. У молокососа был немного гнусавый высокомерный голос. – Мы – люди Джулиуса Стормвуда. У нас строгие предписания, и мы не можем отойти от них. Вы лезете на рожон, Кроу. Что на вас нашло? Вы получили свои деньги и больше мы вас не держим. Дверь вон там. Генрих любезно проводит вас к лестнице.
А они тут все с норовом. Шрама, значит, зовут Генрихом. Он как бы невзначай положил широкую ладонь на рукоять меча. Я пожал плечами:
- Я понимаю, что вы всего лишь исполняете чьи-то приказы. Но не думаю, что Стормвуд будет возражать, узнав, что я чересчур беспокоюсь о безопасности его дочери. Вы так не считаете, Морне?
Судя по кислой породистой роже Морне, он так не считал. Августо резко встал с кресла. Вита тоже поднялась, с вызовом глядя на него. Девочка пока молчала, но я догадывался, чего стоит её терпение.
- Господин Кроу, вы начинаете создавать нам э-э-э… Проблемы, да, Винченцо? Хочу заметить, что ваше поведение недопустимо.
- Ну так выгоните меня, - я нагло усмехнулся. Я стоял в центре комнаты и имел неплохую перспективу. Я мог отразить атаку одновременно с трёх сторон. С четвёртой меня ожидало зашторенное окно, но и вероятных противников было всего трое.
- Кроу, что вы пытаетесь продемонстрировать своим ребячеством? – кажется, Морне был искренне удивлён. – Неужели вы думаете, что нам составит трудность вытолкать вас взашей? Я бы уже давно отдал соответствующее распоряжение, но не хочу устраивать неприятную сцену на глазах леди Стормвуд. Или вы думаете, что способности Ходящего добавят вам преимущества в схватке с человеком, входящим в десятку лучших фехтовальщиков Города Погибших Королей, и чародеем третьего ранга?
О как. Генрих, оказывается, у нас мастер меча. Что ж, значит, я не ошибся, оценивая его как очень опасного противника. А вот заявление о третьем ранге молодого Виченцо заставило меня по-новому взглянуть на него. Учитывая, что всем волшебникам, состоящим в Гильдии, присваивают согласно заслугам, ранги, третья ступень была серьёзным аргументом. Обычно чародеи третьего ранга куда более зрелые мужи, чем сидевший у камина парнишка. Особо талантливый самовыродок, что ли?
И самое интересное было в том, что о себе Морне не сказал ни слова. Он продолжал оставаться тёмной лошадкой. Я лениво поскрёб чёрную бороду.
- Вы сами заявляли, что наслышаны о моей репутации, Морне. Неужели вам недостаточно слухов? Хотите увидеть меня в деле?
- Я бы не возражал! – запальчиво воскликнул молодой колдун. – Августо, позволь мне вышвырнуть этого нахала за дверь!
- Сынок, ты знаешь, чем волшебники отличаются от ведьм? – ласково спросил я у него. Винченцо побагровел.
- Кроу, вы вынуждаете меня согласиться с моим другом, - Морне, набычившись, смотрел на меня. – Боюсь, даже присутствие юной дамы не остановит меня от…
- Прекратите! – звонкий голос Виты резанул по ушам. Она вскочила на ноги и гневно уставилась на оторопевшего Морне. – Прекратите немедленно, слышите меня? Морне, я хочу, чтобы вы тот час усмирили своих цепных псов и прекратили оскорблять Эрика. Он едет с нами. Ясно? Эрик Кроу отправится с нами к моим родителям и точка. Я так хочу и не желаю больше это обсуждать!
- Предыдущая
- 76/81
- Следующая