Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крейстонские туманы (СИ) - Дударева Лидия - Страница 61
— Ты точно не знал, что тот парень генерал бундесвера? — спросил Крейстон, — Будто никогда не видел их кокарды.
— Ты про того, с дубовыми листьями? — хмыкнул О’Райли, улыбаясь воспоминанию, — Вот больно они мне были нужны их листья, может, скажешь, еще и желуди?
Крейстон невольно засмеялся, О’Райли как всегда рассеял его меланхолию.
— Брат, но мы же целый месяц проводили с ними совместные ученья.
— И что? Там еще и егеря поблизости браконьеров ловили. Я думал ты понял почему я эту карликовую белокурую бестию в лес послал.
— Ты и там браконьерствовал?
— А чем интересно вы ужинали? Или по-твоему фазаны на вертеле в наш сухпаек добровольно залетали?
Крейстон уже открыто хохотал. В это ясное и солнечное утро, после бессмысленного рейда по пустошам ему почему-то стало легче. Друг вернулся из кутузки, значит будет время для армейских воспоминаний рядом с палаткой у походного котелка. И все остальные узлы как-нибудь мало-помалу да развяжутся. И категорическое «нет» юной Черри со временем перестанет так больно резать слух. Оно все еще звучит, это нет. Но со временем и оно превратится лишь в призрачное, мимолетное воспоминание. Такое чувство, которое вдруг явилось к нему незваным, само по себе уже дар. Можно ли винить девушку, что она оставила его безответным. Можно ли ее вообще хоть в чем-то винить.
— Вот что старик, — прервал его размышления О’Райли, — За кем бы мы с тобой сегодня не гонялись, это неважно. Может этот парень на валу и не был из крови и плоти, хотя я лично во все эти предания до конца никогда не верил. Ты же знаешь, я на пустошах всю жизнь и ни разу Поводыря не встречал. Ну вот теперь встретил и что с того?
— Ты не должен себя ни в чем винить, старина.
— Я и не виню. И вот еще что, я тут перед тем как идти к тебе заглянул на пару секунд в свою палатку за вот этой штуковиной.
О’Райли достал из рукава своей видавшей виды штормовки неожиданный козырь — небольшой и узкий клинок, довольно мощный в сечении, что несомненно придавало ему высокую жесткость. Клинок с односторонней заточкой, продольными долами с двух сторон на боковой поверхности. Перед гардой на клинке выделялась не заточенная пята, которая могла служить в некоторых хватах для переноса указательного пальца на клинок.
— Где ты это нашел?
— У того егеря выиграл в покер. Но раз ты утверждаешь, что он генерал, спорить не стану. Видел бы ты как он увял, когда понял, что его ставка бита. Три дня потом ходил за мной и канючил. Все хотел отыграть обратно свою «вастщинскую винку».
— Ватчинскую финку? Да, точно, она, — вглядываясь в форму ножа, сказал Крейстон, — Я бы на его месте тоже захотел ее получить.
— А вот и не получите, ни ты, ни егерь! — торжествующе выкрикнул О’Райли и неуловимым движением кисти руки отправил клинок в зыбучую бездну.
— Ты что творишь? И... И почему ты шел ко мне с этим клинком?
— А вот наконец-то и нужный вопрос, Кимбол, ты как всегда на старте немного тормозишь, но к финишу все равно приходишь первым. Совершил мысленный скачок? Поздравляю, брат.
— Что все это значит? — спросил Крейстон, пристально глядя в лицо другу.
О’Райли немного поежился под суровым взором серебристо-серых глаз, но быстро пришел в себя и продолжил свои туманные речи, которые становясь все менее туманными, тем не менее по-прежнему ничего не разъяснили.
— Когда я в кутузке услышал про третью жертву, брат, у меня сорвало крышу. Ну, ладно думаю, Кейси — это несчастный случай, дурочка эта Фелпс, вынырнула внезапно и заголосила, ты на автомате порешил и ее. Но что тебе сделала эта убогая старая дева, медичка? Ее-то за что? Тогда я понял, ты слетел, Крейстон. ПТСР или как это там называется... Но доктора тут помочь уже не могли. Три девчонки, и ты — душитель. Да еще и о мисс Ливси потом услышал. Ты не в себе и тебе лучше в себя не приходить.
— Так ты решил меня убить, брат?
— А кто бы еще мог тебе здесь оказать такую услугу, Ким? Уверен, случись такое со мной, ты бы не колебался. И я бы сделал это, брат, сегодня же, там на валу. То есть если бы это ты стоял там, на этом валу, ты был бы уже покойник.
— Что ты видел в ту ночь, в ночь первых убийств на пустошах, Ларри. Скажи наконец!
— Тебя, брат. Тебя с узлом из пледа через плечо. Ты прошел мимо в двух шагах по склону моего оврага. Луна как раз выглянула из облаков, и я отчетливо, как в бинокль увидел ее руку с половинкой наручника и оборванной цепочкой.
***
Экономка старого Вильерса наконец известила господ ученых, что ее хозяин готов принять юную визитершу и уделить ей внимание за разговорами во время пятичасового чаепития. Эллис хотела навязаться на это приглашение тоже, но строгая дама ответила категорическим — нет.
— Нет, милая, никаких репортерш! Только ученая мисс.
— Да я больше не с прессой.
— Я так не думаю, юная леди, леопарду никогда не отмыть своих пятен. А вас же, мисс Ливси, прошу быть готовой, я заеду за вами ровно в четыре.
Леди совершила безупречный армейский поворот кругом, и попирая плитки холла каблуками своих лабутенов покинула гостиницу. Во время ее короткого визита и репортеры в холле, и профессора, и даже персонал стояли навытяжку.
— Она вообще кто? — спросил Ривз у миссис Рой.
— Артемида? Внучатая племянница старого Вильерса. Всю жизнь работала в соцслужбе, занималась трудными подростками. Теперь на пенсии опекает деда.
— В соцслужбе? А я было подумал, что в гвардии. Охраняла Букингемский дворец. Так и вижу ее в красном мундире и медвежьей шапке.
Миссис Рой засмеялась, а Лейзерс заметил:
— Служба в гвардии — это пустяки по сравнению с тем, чем она занималась. Я бы с ней не поменялся, даже будь я босоногим ловцом бумслангов в буше.
— Вот много бы ты их наловил, с твоей-то расторопностью! Бумсланги самые неуловимые змеи в мире.
— Но хуже подростков природа гадов еще не создавала. Это невыполнимая задача. Тут она достигла потолка, эта наша природа.
— Оставь в покое бедных недорослей, в конце концов они вырастают и становятся такими как мы все. Скажи лучше, удастся ли Черри разговорить старого Вильерса и выудить нужную информацию?
— Мне-то откуда знать? Это ведь ты его студент, — пожал плечами Лейзерс.
— О! Не напоминай!
— Да в чем там было дело?
Ривз содрогнулся как будто бумсланги внезапно посыпались с потолка на плиты мирного холла гостиницы и нехотя ответил:
— Старик определённо утверждал и брался это доказать, что существование привидений и призраков самая естественная в мире вещь. Он выделял в процессе их возникновения определенные стадии, обозначив их всеми буквами греческого алфавита от альфы до омеги. И считал, что катализатором, запускающим процесс, обычно служит рождение субъекта, воссоздающим матрицу ушедшего в мир иной предка, процентов хотя бы на восемьдесят. И, конечно, необходимой константой должны служить, так сказать, бренные останки самого визитера.
— Чрезвычайно интересная теория, — восхитился Лейзерс.
— И самое ей здесь место, эти Крейстонские холмы, — мрачно признал Ривз, — Особенно Северная галерея в замке.
— Ты имеешь в виду...
— Э-э-э, Черри, Эллис, чего это вы затихли? Замышляете какую-нибудь каверзу?
— Нет, профессор, — хором отозвались девушки и посмотрели ему в глаза совершенно чистыми и невинными взорами.
— Что-то слабо верится, — покачал головой Ривз, — Ну во всяком случае, эти сказки не для ваших ушей. Черри займись реставрацией, а ты, Эллис, кажется все еще мусолишь счета миссис Рой? И будьте обе на виду!
Девушки моментально отправились выполнять приказ профессора. В уголке холла под лестницей миссис Рой позволила им обеим оборудовать себе рабочие места. Черри собирала из фрагментов найденные в оврагах керамические изделия, а Эллис прилежно заносила в таблицы данные со счетов миссис Рой. Ривз распахнутой ладонью указал своему коллеге на эту идиллию.
— Любуйся, а то подростки, бумсланги... Учись у мастера!
- Предыдущая
- 61/69
- Следующая
