Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб - Страница 18
- Честно говоря, нет, - ответил он, немного, подумав. – Ты первая.
- Ну, раз отталкиваться не отчего, то предлагаю начать с самого низу, и постепенно подниматься.
- Ты имеешь в виду с нижней палубы?
- Да. Спустимся в кубрик. Это в самом низу и там находится груз. Может, найдем что-нибудь, что подскажет, в каком направлении двигаться дальше.
- Груз? Но ведь это круизный лайнер.
- Корабль является собственностью “БР”, - нетерпеливо ответила Талли. – Они используют его, для доставки товара в свои филиалы.
Джек задумчиво почесал подбородок.
- БР? И что это означает?
- Блек Ремиди. Одна из ведущих фармацевтических компаний на мировом рынке. Думала, все о ней слышали.
- Точно, Блек Ремиди, - щелкнул пальцами Джек. – Господи, они добрались и до туристического бизнеса?
- Видимо да, – пожала плечами Талли. – Мы должны идти. Я понимаю, что время у нас не ограниченно, вот только мы не вечны.
- Что? – не понял Джек.
- Всё! – Талли схватила Джека за руку и потащила прочь от бассейна. – Хватит вопросов. Надо действовать.
***На лифте они спустились в самые недра корабля. Один бы он этого сделать не смог, так как те части корабля, куда простым пассажирам вход воспрещен, были защищены электронным замком с кодом.
На нижней палубе было душно, из освещения - только флюоресцентые лампы-трубки. Ни окон, ни мебели. Пол состоял из металлических листов и решеток. Где-то совсем рядом раздавался грохот двигателей.
- Грузовой отсек там, - показала Талли, и повела его вниз по коридору, в заднюю часть корабля. Это было огромное помещение без единой двери. Впереди виднелись поддоны, плотно обернутые стрейчем и прикрепленные к полу с помощью специальных ремней и скоб. Некоторые из них достигали в высоту десяти футов.
- Что в них? – спросил Джек.
- Не знаю. БР обычно поставляет лекарства в европейские страны из своего завода в Португалии.
- Откуда тебе столько известно о Блек Ремиди?
- Потому что люблю быть в курсе, на кого мне приходится работать. Плюс ко всему, всем сотрудникам известно, что нижний отсек используется для транспортировки грузов. Это не секрет.
- Тогда, что ты хочешь здесь отыскать?
- Следы деятельности регулятора.
- Что? – нахмурился Джек.
- Нельзя же просто так взять и сбросить время. Для этого нужны определенные условия. Где-то на корабле горит свеча. Найдем ее - найдем и человека виновного во всем этом.
Джек окинул взглядом грузовой отсек, заставленный ящиками и контейнерами.
- Мы ищем свечу? – удивленно приподнял он бровь. – А почему ты молчала раньше?
- Если бы ты увидел ее, то сам бы все понял.
- В смысле?
- Для манипуляций со временем необходима свеча. Все это время - она не гаснет и горит ярко-голубым пламенем. И находиться она в тихом укромном месте, вдали от посторонних глаз - типа вот этого.
Джек начал ходить между поддонами, рассматривая различные ящики и коробки. На всех были этикетки БР Фармацевтика.
- Ты думаешь, они имеют, какое-то отношение к вирусу?
Талли взобралась на поддон с легкостью циркового акробата, и огляделась.
– О вирусе я могу сказать только одно - он не естественного происхождения.
- Почему ты так уверенно это утверждаешь?
- Потому что природе не свойственно возвращать мертвых, для убийства живых. Только человек, причем очень плохой человек, мог это сделать.
Оттянув стрейч, Джек попытался заглянуть в одну из коробок.
– Может они перевозили, какую-то дрянь, и произошла утечка. Насколько мне известно, Блек Ремиди неоднократно подозревали во всевозможных махинациях, не говоря уже о скандалах и коррупции. Может, их деятельность как-то связана с разработкой биологического оружия или экспериментами с химикатами.
- Возможно, - ответила Талли. – Но я больше склоняюсь к мысли о каком-то преднамеренном заговоре. Найдем регулятора - получим ответы на все интересующие вопросы.
- Ты считаешь, что вирус и временная аномалия, как-то связаны?
- Конечно! – Талли спрыгнула и приземлилась прямо перед Джеком. – Или ты считаешь, что то, что два таких события, произошли в одно время и в одном месте – простое совпадение?
- Нет. Но как они могут быть связаны?
- Я же говорила, регуляторы на стороне добра. Их задача защищать мир. И в данный момент, он пытается защитить людей от вируса. Должен быть, какой-то способ спасти всех пассажиров.
- Ну, если этот регулятор настолько праведный и полезный, то почему бы ему просто не выйти и не помочь нам напрямую? Зачем прятаться?
- Не знаю, - ответила Талли. – Возможно, это против их правил.
- Правил?
- Да, правил, - Талли уже порядком надоели постоянные вопросы. – Чтобы все получилось, нужно следовать определенным правилам. Несоблюдение их, может привести к непоправимым последствиям.
Мало что, поняв из сказанного, Джек продолжил осматривать грузовой отсек. У него появилось странное ощущение, что за ним наблюдают, но он списал это на паранойю. Ему нужны были ответы, а не новые головные боли.
Впереди стоял поддон, на котором высотой в несколько футов, были уложены синие пластиковые ящики. С виду они напоминали большие сумки-холодильники для пива, с какими ходят на пляж. Подойдя поближе, Джек хотел прочесть этикетку, вот только ни на одном из них, ее не оказалось.
- Надо посмотреть, что в этих коробках, - крикнул Джек Талли.
- Хм, этикеток нет, - подоспела она на помощь. – Как думаешь, что там?
- Есть только один способ узнать, - Джек провел пальцем вдоль шва, но открыть не получилось. Осторожно наклонил ящик на бок, и вздрогнул, когда почувствовал, как внутри что-то сдвинулось.
- Вон, - сказала Талли, указывая пальцем на ящик. – В углу.
И в самом деле, внизу, виднелось отверстие для ключа. Присмотревшись внимательнее, он понял, что все содержимое поддона лежит вверх ногами, то есть крышками вниз. Никаких объективных причин, для чего понадобилось так складывать, кроме как уберечь содержимое ящиков от любопытных глаз, Джек не видел.
- Надо открыть эти ящики, - сказал Джек.
- А я думаю вам надо убраться отсюда и прямо сейчас. Никаких резких движений!
Голос раздался сзади, и в нем явно чувствовалась угроза. Джек повернулся и увидел его обладателя: средний рост, ничем не примечательное лицо. Говорил мужчина с американским акцентом, растягивая слова, как ковбой в старых вестернах. И так же как ковбой, держал их под прицелом револьвера.
- Кто вы такой, и что здесь делаете? – спросила Талли, словно не замечая оружия в его левой руке.
- Вопросы здесь задаю я, леди. Что вы здесь вынюхиваете?
- Я - член персонала корабля и имею право находиться где угодно.
- Только не здесь, дорогуша. Сейчас вы уйдете и забудете сюда дорогу.
- Это служебная зона, - сказала ему Талли. – И уйти отсюда должен ты.
– Вы, должно быть, не понимаете, - мужчина направил на нее револьвер. - Но в данный момент, у меня пистолет, и нацелен он в ваше милое личико, леди. И я не шучу.
- Ну, так стреляй, - выпалила она.
Мужчину немного смутила ее реакция, и он слегка опустил револьвер. Пользуясь моментом, Джек попытался перейти из обороны в нападение.
– Почему у вас пистолет, сэр?
- Сэр? – повторил он, и криво ухмыльнулся. – Красиво звучит. Чувствую себя большим человеком. - И тут, же пистолет оказался перед лицом Джека. – Но я все равно настаиваю на том, чтобы вы убрались отсюда. Это мой груз и вы здесь находитесь незаконно, так что проваливайте.
- Что ты здесь охраняешь? – стоял на своем Джек.
- Не твое дело! Пошли вон!
Талли начала отступать, и Джек решил последовать ее примеру. В данный момент наилучшим вариантом было тактическое отступление и пересмотр стратегии поведения. И дураку было понятно, что судно перевозит что-то, о чем им знать не положено.
- Предыдущая
- 18/43
- Следующая
