Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ложь (ЛП) - Адамс Браво Каридад - Страница 38
Глава 11
- Не пора ли произнести тост за жениха и невесту?..
- Я предлагаю выпить за счастье Вероники и Деметрио…
Ужин получился почти торжественным. Джонни молча пил коктейль за коктейлем. Немало выпил он и шампанского, но так и не смог избавиться от груза давившей на него тоски. Более тактичный Хулио Эстрада улыбался через силу, скрывая свое отчаяние. Вирхиния старалась сохранять на лице ангельски-невинное выражение. Дон Теодоро был со всеми любезен и учтив, мужественно и хладнокровно исполняя свой долг. Деметрио хранил молчание, словно раздавленный глухой тоской. В воздухе висело напряжение, и только донья Сара, веселившаяся от души, и Вероника, витающая в мечтах о сладкой жизни, не замечали этого.
- Вы должны сделать Веронику очень счастливой, инженер, чтобы мы простили Вас за то, что увозите ее так далеко.
- Действительно, Матто Гроссо на краю света.
- Мне говорили, что тамошние виды изумительны, и повсюду, куда ни кинь глаз, дивные леса.
- Дивные, если бы не тигры и змеи, – злорадно обронила Вирхиния.
- Боюсь, что змеи водятся везде, сеньорита, даже под маской человека, – тонко намекнул Деметрио.
- Вы необычайно проницательны, инженер Сан Тельмо. Полагаю, Вы должны считать себя самым счастливым человеком на земле, – язвительно произнес Джонни, впервые за весь вечер. Он изрядно выпил, и от этого казался высокомерным и надменным.
- Это, и в самом деле, так, – Деметрио гордо поднял голову, отвечая на колкость Джонни.
- Еще бы, золотой рудник, брошен к ногам прекрасной женщины. Как романтично! – Глаза Джонни зло сверкнули, губы искривились в презрительной усмешке, но голос его звучит твердо. – Теперь я понимаю симпатию Вероники к мужчинам, сколотившим свой капитал в диких лесах!
- Джонни! – попытался остановить сына дон Теодоро.
- Инженер Сан Тельмо – настоящий победитель, папа. Так выпьем же за него!
- Да-да, выпьем, – нервно поддержала Джонни донья Сара.
- У меня тост, – не обращая внимания на родительские предостережения, продолжил Джонни, – Сан Тельмо – человек без предрассудков. Он из тех, кто пройдет по головам, чтобы достичь желаемого. И вот еще один тост... Предлагаю выпить за современного человека без устаревших предрассудков! Право, нужно быть смельчаком, чтобы в чужом краю обручиться за пятнадцать дней и через месяц жениться!
- Джонни! – снова попытался урезонить сына дон Теодоро.
- Сеньор Сан Тельмо восхитителен по всем статьям, – прервала мужа донья Сара. – Я была бы счастлива, если бы ты тоже поскорее решил жениться, сынок. По себе знаю, как несносны эти долгие ухаживания, которые были приняты в мое время.
- Даже не рассчитывай на мою скорую женитьбу, мама. Ухаживания необходимы, они продлевают мечты и уменьшают риск. Тебе так не кажется, Вероника?
- Никакого риска, если речь идет о даме из рода Кастело Бранко. Ваша фамилия является гарантией чести, – вмешался в разговор Сан Тельмо.
- Вы искренне в это верите, Деметрио?
- Твоя шутка кажется мне дурной, Джонни, – заметил дон Теодоро.
- В таком случае прошу меня простить. Я пошутил только для того, чтобы услышать образчик остроумного ответа Вероники.
- Джонни! – воскликнула Вероника, ничего не понимая.
- Не волнуйся, дорогая, – ответил Деметрио. – Твой кузен Джонни не учел, что с той минуты, как официально объявили о нашей помолвке, за тебя отвечаю я, так что ему придется смириться с образчиками моего остроумия, если я таковым обладаю.
- Давайте выпьем еще по бокалу шампанского и выйдем в зал. А пока нам будут подавать кофе, можно немного помузицировать, если угодно, – попыталась разрядить обстановку донья Сара и добавила, обратившись к племяннице. – Вероника, ты сыграешь нам на рояле, правда?
- Возможно, сеньор Сан Тельмо захочет и в этом заменить ее, – язвительно заметил Джонни.
- К несчастью, в игре на рояле не смогу, а вот Вы вполне. Я слышал, Вы больше музыкант, чем инженер. Играть гаммы лучше, чем строить дороги и мосты.
- Думаю, Вы правы. Теоретически, наша профессия прекрасна, но на практике зачастую все наоборот, поскольку мосты, шоссе и плотины строятся в местах, где нет воды, где нет средств передвижения, а болота и болезни представляют немалую опасность. Приходится жить в ужасных условиях среди дикарей и грубиянов цыганским табором, или в вонючих бараках, где нет иного утешения, чем карты и водка.
- Как интересно, – донья Сара попыталась превратить в шутку резкие слова сына. – Очень забавно, как в кино.
- Нет, мама, это не забавно, а ужасно. Один я еще смог бы перенести тяготы подобного убогого существования, но мысль о том, что придется везти жену, к примеру, в чащобы Матто Гроссо…
- Любящую женщину не остановит бедность и убогое существование, – вмешалась в разговор Вероника. – Она будет счастлива несмотря на все тяготы, что ты описал. Для счастья ей будет довольно быть рядом с любимым, выполнять свои женские обязанности и гордиться тем, что она достаточно сильна, чтобы одолеть природу. Я согласна с дядей Теодоро, Джонни, ты неудачно пошутил. Я не стану язвить в ответ, но от чистого сердца скажу тебе прямо, Джонни, твои слова глубоко ранили меня. Мне очень больно, но это неважно. Я знаю, что всему в жизни есть своя цена, и за счастье стать женой Деметрио я заплачу, сколько потребуется!
- Вероника!
- Тетя Сара, ты предложила еще по бокалу шампанского? Так давайте выпьем за Матто Гроссо! За негостеприимную, дикую сельву, за зеленый ад, который для меня, возможно, станет раем! Деметрио, Джонни, пейте!
- Нет, Вероника, я не стану пить! – Джонни швырнул на землю, прямо к ногам Вероники, бокал с шампанским и удалился прочь. Покрасневший от гнева Деметрио рванулся следом, но дон Теодоро остановил его.
- Сеньор Сан Тельмо, прошу Вас, подождите!
- Но поведение Вашего сына…
- Прошу Вас, задержитесь на минутку и выслушайте меня. Мой сын не в себе, он болен, а Вы уже почти что наш родственник, так будьте великодушны, простите его.
- Но он глубоко оскорбил женщину, которая скоро станет моей женой.
- Я уверен, что Вероника тоже простит его. А сейчас, с Вашего позволения, я пойду к Джонни.
- Но, сеньор Сан Тельмо…
- Займись гостями, Сара. Простите меня, я на минутку, – дон Теодоро пошел вслед за сыном.
- Деметрио, я тоже прошу тебя успокоиться, – мягко сказала Вероника, положив руку на плечо жениха. – Джонни, должно быть, и в самом деле, не в себе.
- Он не в себе от ревности, от злости и отчаяния, Вероника! Он сходит по тебе с ума! Да-да, по тебе!
- Деметрио! – укоризненно сказала Вероника.
- Деметрио, прошу Вас, успокойтесь, – вмешалась донья Сара. – Какой ужас! Мой бедный сын так расстроен, что выпил лишнего. Уму непостижимо, чтобы в моем доме происходило подобное! Я просто вне себя! Мне так неловко, право! Примите мои извинения за Джонни.
- Вам нужно извиняться перед сеньоритой де Кастело Бранко. Ваш сын вел себя с ней крайне недостойно.
- Деметрио! – Вероника снова попыталась успокоить Сан Тельмо.
- Да, Вероника, недостойно! – повторил Деметрио. – Он оскорбил тебя! А теперь, позвольте откланяться. Доброй ночи, – попрощался Сан Тельмо и ушел.
- Ну уж это чересчур! – набросилась на Веронику разгневанная донья Сара. – Это все из-за тебя! А всё твое легкомыслие и кокетство! Это ты виновата!
- Но, тетя!
- Если бы ты не морочила голову Джонни, то ничего этого и не было бы. А теперь кто знает, что будет дальше! Впрочем, у меня нет ни малейшего желания спорить и ругаться с тобой! – Донья Сара вышла из столовой, а следом за ней ушла и Вирхиния с довольной улыбкой на губах.
- Вероника, прошу Вас, успокойтесь, – к Веронике подошел Хулио Эстрада. – Если я по-дружески могу вам чем-то помочь, то я к вашим услугам.
- Не оставляйте Джонни одного, я боюсь, что они станут драться на дуэли! Это было бы ужасно!
- Я Вам больше, чем друг, Вероника. Увидев Ваши страдания, я понял, что я – Ваш слуга, Ваш раб. Я выполню Вашу просьбу, Вероника, и, если потребуется, ценой собственной жизни предотвращу дуэль, которой Вы боитесь.
- Предыдущая
- 38/91
- Следующая