Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бремя чести (СИ) - "Darling Jen" - Страница 46
Аткас проводил хозяина взглядом и, вздохнув, побрел по улице.
В ратуше тоже царила суматоха. Только суетились не крестьяне, а, судя по виду, купцы и ремесленники. Они носились вокруг с кипами бумаг и лихорадочно записывали какие-то сведения в большие книги, лежавшие на столах. Время от времени появлялись мальчишки-посыльные, и тогда суматоха разгоралась с новой силой. Главным тут был, по всей видимости, невысокий пожилой мужчина в сюртуке синего цвета, который умудрялся поддерживать в зале относительный порядок.
Завидев Экроланда, он поспешно подошел и наклонил голову:
— Сэр, мое имя Надикус, я — староста Керпенси, к вашим услугам.
— Экроланд Гурд, рыцарь ордена Красного Клинка из Вусэнта, — отрекомендовался рыцарь и пожал протянутую руку.
— Как я догадываюсь, вы здесь неспроста. Неужели магистр соизволил ответить на наши слезные мольбы и прислал вас, чтобы вы, сэр Гурд, разобрались с этим ужасным драконом? — прищурился Надикус.
Экроланд почтительно склонил голову:
— Да, верно, это так.
Староста досадливо поморщился, когда прямо у них над ухом волком взвыл какой-то купчишка, в ярости отшвыривая письмо. Разведя руками, мол, ничего не попишешь, работают люди, староста предложил:
— Прошу вас, следуйте за мной, побеседуем в спокойной обстановке.
Надикус провел рыцаря на второй этаж, где было относительно тихо. Из нижнего зала доносился легкий гул голосов, но помехой беседе он не служил.
В комнате помимо двух уютных диванов, обитых пестрой тканью, находился также большой письменный стол и два шкафа, забитых до отказа книгами и свитками. Казалось, вынь с полки небольшую бумажку, и вся кипа лавиной рухнет вниз, погребая под собой незадачливого читателя.
— Прошу, сэр Гурд, располагайтесь в моем скромном кабинете как дома. Думаю, нам здесь никто не помешает, — улыбнулся староста и позвонил в колокольчик.
На зов явилась миловидная женщина в белом фартуке. Она присела в реверансе и почтительно выслушала указания старосты: принести вина и закусок.
Пока служанка выполняла приказ, Экроланд ходил вдоль шкафов и рассматривал корешки книг.
— Что я вижу, мастер Надикус! Вы тоже любите поэзию Фрахента?
— Увы, в этой глуши нам доступна только малая толика того, что читают в Вусэнте, — пожал плечами староста. — Даже сей сборник ранних стихов Фрахента достался мне случайно, на распродаже имущества разорившегося купца. Как видите, библиотека не слишком богата. А ведь знаете, я обучался в самом Бельске! Ужасно, просто ужасно после библиотек тамошней Академии довольствоваться только этими двумя шкафами… Впрочем, я не упускаю ни одной возможности накупить книг, когда выезжаю по делам в город.
Служанка внесла поднос и осторожно расположила его на столе, заваленном бумагами. Рыцарь с благодарностью принял бокал вина и взял ломтик сыра. Надикус отослал служанку прочь и заговорил о том, что тревожило его более всего:
— Прошу прощения за вопрос, но в таком положении, я считаю, не зазорно быть чуточку мнительным. Итак, правильно ли я вас понял? Вы вправду готовы рискнуть жизнью и сразиться с драконом?
— Да, мастер Надикус. Я здесь для того, чтобы помочь Эстоку.
— И Керпенси, если уж на то пошло, — подхватил староста. — Как вы думаете, кто все эти люди, которые заполнили площадь? Не кто иные, как жители Эстока, которые примчались ко мне, как только дракон увеличил свои аппетиты. Сейчас у меня самая большая головная боль: где размещать беженцев. Обе наши таверны набиты под завязку, все семьи, согласившиеся принять у себя жителей Эстока, уже давно это сделали, и у меня сейчас около тридцати человек без крыши над головой. Сами понимаете, не лето, надо их куда-то поселить, а некуда! Так что я буду вам крайне признателен, если вы убьете мерзкое чудовище, и народ вернется в свою деревню.
— Странно, — заметил Экроланд, — а где раньше обитал дракон? С чего это вдруг он вышел на охоту за местными жителями?
— Я не знаток драконов, уважаемый рыцарь, — развел руками Надикус. — Полагаю, он спал, и голод вынудил его пробудиться. Драконья пещера, насколько я понял, располагается вблизи водопада. Любой укажет вам путь. Если вы прибыли верхом, то пути вам туда от силы часа полтора.
— Мы отправляемся прямо с утра, — решил Экроланд. — Вот только подскажите, пожалуйста, где мы можем остановиться на ночь? Я послал своего оруженосца найти место в таверне, но поскольку вы говорите, что все места заняты…
— Для вас комнату найдут, — категорично ответил Надикус, и вышел из комнаты. Обернулся он минут за пять. — Я отдал необходимые распоряжения. А теперь, если позволите, я вернусь к работе. Как выйдете из ратуши, повернете налево и пройдете прямо по главной улице. Таверну «Слово мира» сложно не заметить. На ней висит такая огромная желтая вывеска с черными письменами. Сэр Гурд, мы все будем молиться за вас. Желаю вам удачи.
Экроланд поклонился и отправился разыскивать оруженосца.
***
За столом им прислуживала пухленькая веселая красавица, у которой лицо, впрочем, было несколько бледновато, а в глазах сквозила усталость: народу в таверне было не протолкнуться, и каждый требовал эля, пива, вина и поесть.
Аткас сидел с разобиженной физиономией: после того, как его грубо выгнали из одной таверны, а в другой рассмеялись в лицо, он никак не мог заставить себя улыбнуться.
Конечно, когда хозяин «Слова мира» получил распоряжение от самого Надикуса, он не посмел противиться воле старосты, мигом отвел гостям лучшую комнату и безжалостно вытолкал оттуда каких-то постояльцев, предложив им пустое стойло в конюшне.
Аткас вспомнил, как он впервые ужинал с Экроландом. Обстановка показалась ему весьма схожей. Правда, сегодня рыцарь был скуп на слова, предпочитая молча оглядываться вокруг с печалью во взоре.
Было от чего загрустить: кругом они видели несчастные лица, снаружи у входа в таверну сидело несколько людей, которые согревались теплым воздухом, обдувавшим приятной волной, когда кто-нибудь входил или выходил. Все лавки были забиты теми, у кого нашлись пара медяков на выпивку. Плакали младенцы, в воздухе витал запах немытых тел. Рыцарь увидел оборванку, сидевшую на полу с потухшим взором и баюкающую ворох тряпок, из которого выглядывало несчастное личико младенца, уже уставшего орать и тихонько скулившего.
Не долго думая, Экроланд достал кошель, где сверкнули золотые монетки, подозвал хозяина и приказал:
— Накорми всех, кто голоден… И за дверью тоже!
В его руках заблестело золото. Хозяин, угодливо кивая, крикнул официанткам. Спустя час в таверне стало совсем душно. Народу набилось под завязку. Каким-то образом весь голодный, да и не очень, если говорить начистоту, люд в городе прознал, что щедрый рыцарь устроил благотворительный ужин, и слетелись в «Слово мира», словно мухи на мед. Денег, которые хозяин таверны получил от рыцаря, с лихвой хватило на то, чтобы накормить всех.
— Сэр Экроланд, — Аткас робко тронул рыцаря за латный наруч.
— Да, мой друг? — отозвался рыцарь. Наклонив голову, он наблюдал за каким-то тощим пареньком, вцепившимся в куриную ножку.
— Там, за столиком… Кажется, те мужики за вами наблюдают уже битый час.
Экроланд укоризненно покачал головой:
— Мне кажется абсолютно естественным, что местные жители проявляют к нам некоторое любопытство. Думаю, не ошибусь, если скажу, что рыцари заезжают сюда очень редко!
Аткас искоса глянул в сторону подозрительного столика. За ним сидело пятеро мужчин самого зловещего вида, у каждого за поясом торчало по кинжалу, и Аткас готов был поклясться чем угодно, что это не единственное их оружие. В нем крепла уверенность, что они рассматривали не столько самого рыцаря, сколько его кошелек, в котором успели углядеть золото. Много золота.
Ну что же, раз хозяин не проявляет озабоченности, значит, и Аткасу не волноваться. Конечно, рыцарь сразу почуял бы опасность, если бы таковая была. Юноша пожал плечами и вернулся к своему вину.
- Предыдущая
- 46/122
- Следующая