Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 55
— Леди Шамера, Альтис просит вас быть предельно осторожной, чтобы не использовать ни одного из его алтарей для вашей мести. Он не будет так прощать в будущем, как он был в прошлом.
Шам медленно кивнула. — Священник Альтиса, Брат, помог сделать моего друга калекой. Я потребовала отплату от тех, кто помогал Первосвященнику. — На мгновение она остановилась, тщательно выбирая слова, чтобы выразить свою роль. — Я пережила сегодня ваши действия. С этим долг погас, и я не буду осквернять его жертв снова.
Диксон вернулся через дверь. — Ты идёшь, леди Шамера?
Из интуиции она обернулась и поцеловала священника в щеку, прежде чем поднять юбки и изящно подойти к Диксону.
***
— Значит, демон потерял голема? — спросил Керим.
По прибытии на торжество Керим вызвал и Шаме, и Диксона, и Тальбота за «круглый стол» в зале заседаний, примыкающем к его комнатам. Шам рассказала остальным о похищении, о котором она помнила. В отличие от Тальбота, который всё ещё смотрел на неё подозрительно, Керим без всяких сомнений убедился в доказательствах капитана.
Шам разочарованно провела руками по волосам. — Если это был единственный голем, который у него есть, да.
— Какова вероятность большего? — Спросил Тальбот.
— Этот голем был старым; он, вероятно, был создан, когда призвали демона. — Она пожала плечами. — Единственный топаз, который я когда-либо видела, был частью ожерелья, которому должно быть более восьмисот лет. Демон мог оживить голема и прогнать магию, не рискуя потерять тело. Поиск подходящего хозяина для демона гораздо сложнее, чем создание големов, потому что хозяин должен был родиться с магией. Сделать голема, как тот, которого уничтожил священник — прилавки должны принести им, если они отдадут все кредиты Альтису, необходимы сила и время.
— Поэтому нам нужно быстро найти демона, пока он не создаст другого, — заключил Керим. — Мне кажется, что это подходящее время для спекуляции. Вы хоть представляете, кто этот демон?
Утомлённая, Шам потёрла глаза. — Кто-то с замечательным прошлым — никаких живых знакомых с детства.
— Это полезно само по себе, за исключением того, что здесь происходила война. Есть немало людей, чьи семьи были убиты, — сказал Тальбот. — Я, например. Мои родители умерли в первый месяц боевых действий, и мои три сестры исчезли на улицах. Мой брат исчез в море, когда мне было пять или шесть лет. Я не мог позвать ни одной души, которая знала меня до того, как я вырасту.
— Шамера, может ли демон изменить свою внешность? — Спросил Тальбот.
— Я не думаю. Согласно книге Маура, тело хозяина демона не стареет, как только демон обладает им. Если бы он мог изменить внешний вид своего хозяина, это, безусловно, было бы упомянуто в книге, я полагаю.
— Что-нибудь ещё, что могло бы помочь нам отследить его? — спросил Керим.
Шам начала качать головой, когда ей пришла в голову мысль. — Это может быть слуга. Никто не подумал бы подвергать сомнению прошлую жизнь слуги. Такой человек может свободно передвигаться на протяжении всего праздника и не выглядеть неуместным ни в месте, ни в Чистилище, ни в одном из благородных домов города.
— А как насчёт лорда Халвока? — спросил Диксон.
Шам покачала головой. — Если демон находится под властью колдуна, он может быть его хозяином, но он не сам демон. Я только что узнала от Шёпотов, что Халвок учился у Рета более десяти лет с Волшебником Каулделем. Каулдель отказался от должности Архимага, когда исчезли последние ай’маги. Ему несколько сотен лет и он очень силён. Я не могу представить, чтобы демон долго обманывал этого человека.
— Тогда я начну с персонала — после того, как я закончу просмотр дворовых записей, — вздохнул Тальбот. Шам не завидовала ему в этой задаче. Количество слуг на фестивале составляло сотни, если не тысячи.
— Я собираюсь спрятаться в своей комнате, постараюсь немного поспать, — устало сказала она.
========== 14 ==========
В результате похищения двое гвардейцев были отправлены перед дверью Шаме, ещё двое в коридоре.
— Трудно преследовать демона, когда я застряла в своей комнате, — посетовала Шам, сидя на стуле в помещении Фогта. — И охранники в любом случае не будут очень полезны против демона.
Керим остановился и замер в комнате. Он прислонился к стулу, чтобы сохранить равновесие, но заставил ноги нести свой вес. -Все в партии знают, что вас похитили, если не кем. Если я не предприниму никаких действий для обеспечения вашей безопасности, будут разговоры. Ограничьте своё исследование во дворе какое-то время; примерно через неделю я подумаю о причине переезда охранников в другое место.
Шам скрестила руки на груди и неодобрительно постучала ногой по полу. — До сих пор я не слышала ничего интересного на ферме и не могу представить, что это изменится в ближайшем будущем.
Керим бросил на неё игривый взгляд. — Я пойду с тобой сегодня вечером. Таким образом, вы получите возможность попрактиковаться, глядя на меня с чувственным благоговением.
Она рассмеялась, и её гнев исчез. — Тебе нравится, а?
— Как ты думаешь?
Она искала знамения в его лице, но Керим снова продолжил. Боль и концентрация, необходимые для перемещения его ног, смещали любое счастье от его особенностей.
Сегодня платье Шаме было соткано из бордового шёлка и вышито серебром и золотом — цветами Фогта. Хотя оно было в целом целомудренным, оно цеплялось за свою мускулистую форму с немодной настойчивостью.
Когда она вошла в комнату Фогта, Керим с недоумением взглянул на платье. Диксон, который стоял за ней, рассмеялся — это выглядело немного ржаво, но это был смех. Шам улыбнулась и повернулась спиной к Фогту. Через её высокорослые волосы был хорошо виден леопард, художественно вышитый на обратной стороне платья. Это был лиф, который может быть подходящим для жены. Но носимое любовницей, платье было возмутительным проявлением власти — пока Керим перестал хихикать, прежде чем войти во двор.
— Несколько моих советников думают, что я слишком сильно повлиял на свои решения. Я не могу дождаться, когда увижу их лица, когда они увидят ваше платье.
Шам сделала бессмысленный взгляд, позволив чётко проследить её акцент на южном лесу. — Тебе нравится платье? Мне нравятся большие кошки — они такие дикие и великолепные, вам не кажется?
— Я никогда не подумал бы о том, чтобы противоречить тебе, моя дорогая, — смеясь, ответил судебный пристав, толкая своё кресло через открытую дверь Диксона.
Платье вызвало удовлетворительное неодобрение, нахмурившихся со стороны консервативных восточных лордов, задумчивым взглядом на нескольких женщин и задумчивыми улыбками в рядах южной лесной службы, включая Халвока. Шам провела вечер, выпрямляя несуществующие складки на тунике Керима и поглаживая различные части своего тела, к большому удовольствию.
Поздно вечером леди Тирра появилась на лодке с леди Скай. На этот раз мать Керима встретила Шаме без обычного озноба. В восторге от Шаме это вызвало больше шума в слуховой мельнице, чем платье; хотя леди Скай немного смутилась.
Поздоровавшись с матерью, Керим повернулся к Скай. — Сегодня ты выглядишь красивой.
Она дружелюбно улыбнулась и подошла к судебному приставу, опустилась на колени перед ним. Это был древний жест, используемый дворянами Саутвуда, когда они появились как просители короля — леди Скай исполнила их с изящной грацией. Внутренний двор стал тише, когда близкие люди заметили их отношения.
Шам увидела, как красная кожа Керима потемнела, когда он сказал: — Вставай, леди Скай. Это не обязательно.
Она послушно встала и пристально посмотрела в лицо судебного пристава. Когда она говорила, в комнате было такое молчание, что её слова можно было услышать за самыми толстыми ушами. — Я хочу поблагодарить вас, мой лорд Керим, за поддержку, которую вы дали мне две ночи назад. Я должна тебе больше, чем я могу выразить.
Керим неудобно переместил свой вес. — Ты сделала Фахилла очень счастливым в последние дни, леди Скай — и моего брата тоже. Ты мне ничего не должна.
- Предыдущая
- 55/65
- Следующая
