Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Альвен. Не время умирать (СИ) - Сай Евгений - Страница 11
Очнувшись, ты заметила Шалтию. Она выглядела израненной, побитой, с разодранной одеждой. Рядом сидела девушка, которую ты видела на одном из портретов в комнате Шалтии. Это была седовласая молодая девушка лет двадцати с бледной кожей и золотыми глазами, зрачки которой были, как у кошки. На ней была надета белая броня с красной розой на груди, обрамленная семью пятиконечными звездами.
Выражение ее лица показывало негодование и злость. Увидев, что ты очнулась, она схватила тебя за горло.
Девушка: Из-за какой-то куклы моя сестра так пострадала? Не надейся на то, что ты так легко отделаешься. Я сделаю все, чтобы ты испытала то, что даже в аду и не снилось. Я…
Она так и не смогла закончить фразу. Рука разжалась и ты, упав на пол, начала кашлять. Отдышавшись, ты заметила кровавые потеки из глаз девушки. Они медленно стекали на ее белую броню. Ее взгляд был прикован к Шалтии.
Ты молча сидела и наблюдала за этим. Твой порез уже давно затянулся, да и других ран у тебя не было.
Ты начала осматривать комнату, в которой очутилась. И заметила, что это не комната Шалтии. Комната, в которой ты очутилась, была больше. Но вещей было в разы меньше. Два шкафа от пола до потолка расположились в правом углу. Пять картин висели на трех стенах: по две слева и справа от входа и одна напротив входной двери. Две стойки с доспехами и четырех-спальная кровать расположились вдоль левой стены. Мощный квадратный стол с тремя креслами, обшитыми красным шелком, стояли в центре комнаты. Сверху, как обычно, висела сфера для освещения. Но что тебя удивило, так это то, что тут не было окон. И ты не знала, сколько времени уже прошло.
Входная дверь открылась и на пороге показался Алукард.
Алукард: Нелл, как она?
В его голосе было много переживания.
Нелл: Жива, но не просыпается.
Алукард: Коррентеры за это дорого заплатят. Я уже связался с его величеством. Он дал добро на проведение Турнира чести[ Турнир чести — турнир, в котором проигравший теряет все: от богатства и славы, вплоть до жизни. ], в котором, если мы победим, род Коррентеров перестанет быть знатным. И они упадут в ранг простолюдинов. Но при нашем проигрыше туда отправимся мы. Я хочу, чтобы ты и Альбедо подготовили своих кукол.
Нелл: Но ведь кукла Шалтии тоже будет частью команды. Это невозможно, чтобы эта бездарная кукла участвовала в таком важном турнире.
Алукард: У нас нет другого выбора. Больше не на кого надеяться.
Нелл: И кто же ее тогда натренирует? Она же повела себя как декорация при нападении.
Аллукард: Ее готовили к турниру кукол. Хоть и недолго, всего неделю, но уже база есть.
Нелл: Турнир кукол? А, тот самый, где кукол просто травят друг на друга и, если кукла выживает в этой мясорубке, то становиться зверьком? Это же совсем другой уровень силы. Нам нужно сделать из нее низшего демона. А это просто невозможно.
Алукард: а ты возьми и докажи обратное. Или ты забыла, что уже случилось?
Тут неожиданно тело Шалтии забилось в конвульсиях на кровати.
Нелл: Шалтия, ты как? Держись, уже все прошло.
Алукард: Шалтия, мы тут. Все уже в прошлом.
После нескольких мгновений Шалтия успокоилась и села.
Нелл: Не перенапрягайся. Тебе пока рано вставать.
Алукард: Тебе нужен отдых. Полежи еще немного.
Шалтия: Я не прощу его…
Ее голос дрогнул и, не успев договорить, она уснула сидя. Нелл уложила Шалтию назад в кровать. Повернулась к тебе и сказала.
Нелл: Значит так, слушай внимательно. Позвонишь в колокольчик и позовешь служанку, расскажешь ей, чтобы каждый день тренировала тебя так: утром в лабиринт за двумя браслетами. А затем сразу на арену. И так до вечера. Еда: раз в день.
Она протягивает тебе маленький бронзовый колокольчик.
Нелл: А хотя нет, сама скажу и она зазвонила в колокольчик.
Появилась служанка. Нелл ей все рассказала. Служанка кивнула и, взяв тебя за руку, потащила на выход.
Ничего не понимая, ты заговорила.
Ты: Что вообще тут произошло и что это за турнир такой?
Служанка: Приходил Виллиам Коррентер. И уничтожил всех служанок, что служили госпоже Шалтии. Всех, кроме тебя.
Ты: А что потом?
Служанка: Потом он разгуливал по дворцу с твоим бездыханным телом и крушил все подряд. Пока его не остановили госпожа Шалтия с госпожой Альбедой. В схватке Коррентер был серьезно ранен. Господин Алукард отправил его в тюрьму. Больше и говорить нечего: и так все знаешь.
Ты: И даже Гарнас?
Служанка: Как ты смеешь называть госпожу Гарнас без приставки? Как можешь ты так вульгарно себя вести?
Ты: Я не совсем поняла? Как так вышло, что э-м-м… госпожа Гарнас стала госпожей? Разве она не служанка?
Рядом прошел Кульвир и встрял в разговор.
Кульвир: Госпожа Гарнас любит играть в служанку. Ей это нравиться.
Ты: Кульвир? Ты в норме?
Кульвир: Конечно в норме. То, что всех служанок убили, не означает, что и меня убьют. Я, между прочим, не ровня им.
Ты: Но, ведь то сражение… ?
Кульвир: А, ты про сражение в лабиринте? Так нужно же было тебе показать, как сражаться. Да и противник из меня вроде как грозный. Ты и вправду думала, что победила меня?
Служанка: У нас нет времени на подобное. Турнир то уже через две недели, а ты даже не знаешь, что такое магия.
Кульвир: Вот это ты попала, Лилит. Ладно, я с вами. Может чем да и помогу.
Вы вышли на улицу. Светало. Вы пошли к лабиринту. Дойдя до статуи, ты заметила странность. Раньше ты чувствовала от нее большую силу, а сейчас — едва заметную.
Ты: А когда у статуи забрали силу?
Служанка: Забрали? У нее всегда была такая слабая аура, что она была едва заметна. Хотя для кукол она велика. Стоп! Ты сказала забрали? Неужели ты уже дошла до этого этапа?
Кульвир: Та уже дня два, как она со мной расправилась в сдержанной форме.
Служанка: Невероятно! Ладно, это ускорит наш прогресс. Пошли.
Вы дошли до арены. Монстров тут было уже больше нескольких тысяч. Увидев тебя, они все замерли.
Служанка: Условия те же. Кто ее победит, тот получит невероятные богатства. Итак приступим.
Ты взошла на ринг, но у тебя появилось странное ощущение. Аура многих из толпы едва ли чувствовалась. Ты не совсем понимала, что происходит, но все твои противники были просто слабаками.
Служанка: Нападайте десятками. Видно, что против муравьёв ей уже не интересно.
Ты: Против муравьёв? Что они вообще со мной сделали, что все теперь такими слабаками кажутся?
Тебя окружили десять монстров. Все напали одновременно. Удары ты отчетливо видела, но не от всех захотела уклоняться. Те удары, что ты пропустила, даже не были похожими на таковые. Ты просто стояла, а десяток монстров тебя били с разных сторон под разными углами. Ты ничего не чувствовала, кроме шума ударов. Через некоторое время твоего бездействия толпа разбежалась кто куда.
Ты: Э-м-м, а куда это они?
Кульвир: Знаешь, на твоем месте я бы хоть сдачи дал. Ты обыграла все так, что даже десятки атак по тебе не дают эффекта. Вот они и сдались.
Служанка: Я не верю подобному. Что ты вообще такое?
Ты: И что мне ответить?
В глубине души ты и сама не понимала: как это так?
Внезапно появилась темная дымка и оттуда вышла Шалтия в сопровождении двух вооруженных служанок.
Кульвир: Госпожа, Вы уже в норме?
Шалтия: Я тебе скажу, что с тобой случилось. Это случилось, когда Виллиам напал на меня и сестрицу Альбеду. Ты вдруг засветилась и этот Виллиам просто отшвырнул тебя на пол. Подбежав к тебе, я поняла, что ты умираешь, и поделилась с тобой частичкой своей силы.
Шалтия: В целом, это тебе помогло, пусть даже и ненадолго.
В общем, ты рассеяла всю ауру, что получила, так что толку от этого мало.
Ты: И что теперь будет?
Шалтия: По крайней мере ты теперь точно сильнее, чем кукла или служанка. Но на турнире ты должна быть как минимум равна по силе низшему демону. А это очень нелегко.
Шалтия: Ладно, начнем тренировки магии. Расслабься и представь, что у тебя в руке аура принимает форму сферы.
- Предыдущая
- 11/19
- Следующая
