Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неземная любовь (СИ) - "Lita Wolf" - Страница 38
— Чего мы не знаем? — Авира напряглась, почуяв, что упустили они что-то очень важное.
— Женщина не может наследовать земли и титул. Так что когда баронет умрёт, замок перейдёт к какому-нибудь его дальнему родственнику мужского пола.
— Обалдеть!.. — изрекла Авира, хлопая глазами.
Марион впервые видела её в таком изумлении.
— Единственный выход — им с Элизой срочно родить мальчика, наследника, — добавила англичанка. — Если сэр Уильям доживёт до его появления на свет. Но может ведь и девочка родиться.
— Мда… — вздохнула Авира. — Отсутствие магии, как всегда, некстати.
— А чем бы помогла магия? — полюбопытствовала Марион.
— Во-первых, с её помощью можно было бы продлить жизнь баронету, во-вторых, зачать ребёнка нужного пола. А сейчас нам остаётся только пойти «обрадовать» Дэрэлла.
Выслушав новость, принц помрачнел как небо в грозовой закат. Марион так и виделись в его глазах вспышки молний и кроваво-красные отсветы.
— По-моему, меня поимели, — произнес Дэрэлл тоном, от которого мороз пошёл по коже. — Точнее, чуть не поимели. Но баронет-то не мог не знать английских законов! — он ударил кулаком по столу.
И в то же мгновение стоявший перед ним кувшин из-под вина вдруг разлетелся на осколки.
— Дэрэлл! Неужели?! — вскричал Зар, глядя на друга с неверием и в то же время с надеждой.
Остальные тоже дружно воззрились на принца, словно он совершил великое открытие или подвиг.
— Это была магия? — шёпотом спросила у него Марион.
— Думаю, да. Вряд ли кувшин разбился, просто подпрыгнув на столе.
Дэрэлл тем временем сверлил взглядом одну из глиняных кружек. Только она кончать с собой, к сожалению, никак не желала.
Минут через десять принц устало помотал головой. Вид у него был, будто валунов натаскался.
— Может, тебя взбесить? — предложил Зар то ли в шутку, то ли на полном серьёзе.
— Попробуй, — с мрачной усмешкой отозвался принц. — Только вряд ли сумеешь превзойти сэра Уильяма.
* * *Следующим утром Дэрэлл отправился в замок. На языке свербело желание высказать баронету в лицо всё, что думал о предложении обрести кров в его замке. На месяц, на два? Или, если повезёт, на целых три? И как раз к зиме остаться без крыши над головой. А ведь договорённости в Девоншире, понятное дело, к тому моменту расстроились бы… Или старик просёк, что их не было вовсе?
Да нет, за проходимца, живущего ложью, он дочь не отдал бы, сколько бы Элиза не пролила слёз. Значит, поверил россказням? Тогда почему не задумался, что после его смерти на улице окажется не только он, но и родная дочь? Как-то странно всё это…
Едва Дэрэлл въехал в ворота, ему сообщили, что сэр Уильям ждёт его. Что ж, тут их желания совпадали, Дэрэлл тоже имел намерение переговорить с баронетом. Желание старика хоть как-то пристроить дочь понятно. Вот только он не собирался вешать себе на шею женщину, единственным достоинством которой являлся родовой замок — при том что это самое достоинство ему и не достанется.
Однако когда Дэрэлл переступил порог кабинета, внутренний голос вдруг подсказал оставить гневные отповеди при себе. Может быть, просто потому что сэр Уильям выглядел уж слишком плохо?
Стоял погожий день. Грело яркое солнце. Но баронет сидел в кресле, закутавшись в плед, похоже, его знобило. Принцу показалось, что он видит, как из дряхлого тела капля за каплей вытекает последняя жизнь.
Эх, если бы магия была с ним. Он бы подлечил старика, и они без забот жили бы в замке ещё много лет. Жаль, что это невозможно, баронет ему искренне нравился.
— Вчера я не учёл всех обстоятельств, — заговорил Дэрэлл, любезно поздоровавшись. Каждый из них блюдёт свои интересы, так и нечего срывать на старике зло за то, что сам не выяснил вовремя всех деталей. — Однако поразмыслив хорошенько, вынужден вернуться к первоначальному плану и без промедлений отправиться в Девоншир.
Дэрэлл откровенно выложил про жилищную проблему, выразил надежду, что по возвращении застанет сэра Уильяма в добром здравии и уже собрался откланяться.
— Погодите, сэр Дэвид, сядьте, — остановил его старик. — Я понимаю вашу озабоченность. И поверьте, меня ситуация беспокоит ничуть не меньше. Всё было бы хорошо, если бы у вас с Элизой родился мальчик. Но, боюсь, мне не дожить до этого светлого дня. И после моей смерти моя девочка лишится всего.
— Вот и я о том же — я не могу жениться на Элизе, не имея даже крыши над головой. Куда я поведу её, когда нас выставят из замка? В таверну или на постоялый двор?!
Какое-то время баронет молчал. Дэрэлл читал в его глазах работу мысли, но совершенно не понимал, о чём тот может раздумывать. Всё ж однозначно и ясно как белый день. Но раз старик его не отпускал — уходить не спешил.
— Сэр Дэвид, вы обещаете, что Элиза будет счастлива с вами? — возобновил наконец разговор баронет.
«Здравствуйте, приехали! Битый час объясняю, что не могу жениться на его ненаглядной дочурке, а он!..»
Однако вслух Дэвид произнёс совсем другое. И сам не знал, что подтолкнуло.
— Даю слово, что сделаю для этого все от меня зависящее. Но обещать что-то за другого человека, по-моему, было бы неправильно.
Губы старика чуть растянулись в улыбке:
— Вы правы. Мне следовало поставить вопрос иначе. Но главное, что я получил ответ, который и хотел услышать.
— Но…
— Подождите, сэр Дэвид, не перебивайте. Я больше вашего хочу, чтобы вы с Элизой жили здесь, в комфорте и достатке.
«Ну, больше-то вряд ли», — усмехнулся про себя валлеец.
— И это не так уж невозможно, — продолжал баронет.
Дэрэлл весь обратился в слух.
— Я вижу, что вы человек благородных кровей, и верю вашему слову.
«О, уж в моих кровях можете не сомневаться!» — Дэрэлл с трудом сдержал улыбку, представив себе реакцию баронета, если бы тот узнал, что выдаёт дочь за принца.
— К какой церкви вы принадлежите? — поинтересовался сэр Уильям.
— К англиканской, — не раздумывая ответил валлеец. Так нагло он не лгал, пожалуй, ещё никогда. Тем более что на Валлее уже давным-давно не существовало ни церквей, ни религий. Однако принц не забыл вызнать, к какой конфессии принадлежат Клиффорды.
Старик явно остался удовлетворён ответом.
— У меня есть двоюродный брат. Был. Ещё в молодые годы он уехал в Америку, где и сгинул. Никто ничего не знает о его судьбе. Но если я признаю вас его сыном или скорее внуком — фамилия ведь у вас другая…
— …То именно я стану вашим наследником, — моментально сообразил валлеец.
— Да. С тем, кто является моим наследником сейчас, родство у нас более дальнее. Вы получите не только замок с землями, но и титул. Однако вы должны поклясться мне, что будете верны моей девочке, никогда не заставите её страдать.
«Да, из принцев в баронеты — это круто!» — рассмеялся про себя Дэрэлл. А впрочем, его настоящий титул не стоил здесь и полпенни.
— Клянусь, — твёрдо произнёс он и мысленно оглядел замок хозяйским взглядом. «Итак, да здравствует Вермиген II!»
* * *25 октября 1780 года
Марион стояла у окна. За ним третий день то лил, то накрапывал дождь. Но в замке, за толстыми стенами, казалось, непогода царит в какой-то другой реальности. Внутри было сухо и тепло. Уютно потрескивали дрова в камине. Совсем не так, как в деревенской таверне, где через неплотные рамы вода сочилась на подоконник.
Здесь было надёжно. Этого Марион не могла отрицать, хоть ей и по-прежнему претила затея Дэрэлла. Только его не переубедишь.
Принц теперь вовсю готовился к свадьбе. Но поскольку он «оказался» родственником и наследником сэра Уильяма, вся компания перебралась в замок ещё до его бракосочетания с Элизой.
— О чём задумалась? — Зар обнял её сзади.
Марион вздрогнула всем телом — как мужчина вошёл в комнату и приблизился, она не слышала.
— Пожалуйста, не подкрадывайся так, — почти слёзно попросила девушка. — Хочешь довести меня до разрыва сердца?!
- Предыдущая
- 38/101
- Следующая
