Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лилия для герцога (СИ) - Казакова Светлана - Страница 16
— Спасибо, ваша милость, — расцвела в улыбке горничная, отчего её круглое румяное личико значительно похорошело, а на щеках появились ямочки. — Вы очень добры. Не то что эта… баронесса, — добавила с досадой.
— Вы знаете, кто она такая и зачем приехала? — поинтересовалась я.
— Ну… — смущённо протянула девушка, комкая подол фартука. — Мы-то, конечно, догадываемся. Бесстыжая женщина, вот она кто!
— Бесстыжая? — удивилась я такой характеристике.
— А как ещё назвать особу, которая просит женатого человека поцеловать её перед сном? Ой-ой-ой! — воскликнула она, потупив взгляд и хлопая себя по щеке. — Снова я не то сказанула!
Услышав эти слова, я остановилась от неожиданности и тронула её за плечи.
— Расскажи поподробнее.
— Мы подслушивали под дверью, когда она говорила с нашим господином. Совсем чуточку! Да и слышали-то не всё.
— И она… она попросила его её поцеловать? — мой голос звучал будто со стороны. Словно чужой. — А он?
— Он не стал. Точно вам говорю, — шмыгнула носом горничная. — А затем мы от двери отскочили, чтобы не попасться.
Я молчала, всё ещё не сходя с места.
— Вы ведь понимаете, у мужчин есть свои потребности, — продолжала девушка. — Но порядочные девицы — вот как вы до свадьбы — обычно не соглашаются их удовлетворить. Однако бесстыжие, которые готовы на всё, лишь пальцем помани, всегда находятся! Что толку от того, что она носит титул? Если всё равно…
С губ моей собеседницы, кажется, едва не сорвалось какое-то грубое словечко, но она сдержалась. Лишь вздохнула, смахивая выступившие на лбу капельки пота. Мне вдруг подумалось, что горничная успела пострадать от женщины подобного сорта — может быть, та увела у неё жениха?
— Пойдёмте, ваша милость, завтрак остынет.
Я кивнула, и мы зашагали дальше. Но теперь в молчании. Я обдумывала услышанное, и радости мне это не прибавляло. Судя по всему, Себастьяна де Россо и его нежданную гостью связывали такие отношения, которые дозволены только в супружестве. Но, если у него уже есть женщина для утех, то зачем ему тогда я?..
Разумеется, стоило бы спросить напрямую. Но хватит ли мне храбрости? Готова ли я услышать его ответ?
Столовая оказалась просторным помещением с таким огромным столом, что за ним уселись бы все воспитанницы обители, да ещё и свободное место бы осталось. Домочадцы уже начали собираться. Во главе стола сидел герцог, одетый чуть наряднее, чем вчера. А рядом с ним с высокомерным видом восседала пожилая женщина, которая не могла быть никем иным, кроме как его бабушкой. Поймав на себе её внимательный взгляд, я ощутила, как моё сердце затрепетало от волнения и неприятного предчувствия, что понравиться ей будет ой как непросто.
Её волосы были полностью седыми, а лицо покрывали морщины, но причёска сохраняла изящество, осанка заставила бы устыдиться большинство наставниц из обители, а одежда и подобранные под неё явно дорогие украшения выглядели безупречно. Светлые глаза совсем не казались старыми — они смотрели ясно, прямо и твёрдо. А строго поджатые губы красивой формы, должно быть, в юности служили предметом гордости их обладательницы.
— Дорогая бабушка, позвольте представить вам мою супругу, — произнёс, нарушая молчание, герцог. — Её зовут Лилиан. Лили, познакомься с моей бабушкой Ортензией де Россо.
Я сделала реверанс, стараясь не показывать собственной тревоги, и, дождавшись милостивого кивка в ответ, заняла указанное мне место по другую сторону от человека, которого мне теперь следовало называть мужем.
— Да-да, я снова почти опоздал к завтраку! — раздался от двери чей-то весёлый голос, и к нашей маленькой компании присоединился мужчина. Видимо, он и являлся тем самым колдуном из Хальфдана. Однако я даже после рассказов поверенного и горничной представляла его совсем не так.
Довольно молодой, высокий и жилистый. Светлые волосы по плечи, а густые брови, борода и усы тёмные. В глубоком вырезе рубашки виднелся висящий на груди амулет. Без других украшений тоже не обошлось — на указательном пальце левой руки кольцо с чёрным камнем, кожаные браслеты на руках. Или это амулеты?
— Ты представишь мне свою жену, Себастьян? — почти без акцента спросил он, глядя на меня с мягкой усмешкой.
— Лилиан, познакомься, мой друг Янис.
— Лилиан… — повторил он, будто пробуя моё имя на вкус. — Наших девушек тоже порой так называют. Как вам замок?
— Пока я почти не видела его, — призналась я.
— Что же ты не устроил супруге экскурсию? — поддразнил колдун герцога.
— Вчера было слишком поздно для прогулок по замку, но сегодня я непременно исправлю это упущение.
— А где же ещё одна твоя гостья?
— Думаю, она будет завтракать в своей комнате…
Однако последующие мгновения опровергли эти слова. Снова открылась дверь, и незнакомый мужчина внёс на руках женщину. В молчании он проследовал к накрытому столу и усадил за него свою ношу, словно большую куклу. Лишь затем поклонился. Я во все глаза смотрела на них, понимая, что вижу перед собой ту самую баронессу, о которой уже успела сегодня услышать отнюдь не лестные вещи.
Наверняка старше меня, но довольно молодая. Очень светлая кожа, стройная фигура с перетянутой тонкой талией, отчего женщина напоминала осу, длинные льняные волосы, тонкие брови, надменный взгляд, полные алые губы. Даже в простой одежде она воплощала собой образ настоящей аристократки.
Такой, которой мне никогда не стать.
— Позвольте представить вам всем баронессу Виенну де Кастеллано, — проговорил герцог, как мне показалось, без особого удовольствия.
Я перевела взгляд с неё на него и невольно представила их вместе. Должно быть, они выглядели красивой парой. Так почему же он не женился на ней?..
— Аларик, — представила своего сопровождающего баронесса. — Мой телохранитель. Ты можешь идти, но не забудь вернуться за мной позже, когда я захочу отдохнуть у себя, — сказала она уже ему. — Я ведь не смогу дойти сама. Ах, знали бы вы, до чего же страшно падать с высоты!
Мужчина поклонился перед тем, как выйти. Крупный, небрежно одетый он как-то чужеродно смотрелся в роскошно обставленной столовой. Однако в его взгляде светились ум и наблюдательность, да и неловко в присутствии высокородных господ он себя явно не чувствовал.
— Кажется, вы прибыли в наш замок без приглашения, — заметила Ортензия де Россо. Голос её напоминал звучание надтреснутого хрусталя. — Во всяком случае, мой внук не предупреждал о том, что должен приехать кто-то ещё.
— Так вышло, — холодно отозвалась баронесса де Кастеллано. Точно две острые шпаги скрестились под видом обычного светского разговора, и воздух задрожал от стремительных движений противников в поединке. — У меня не было времени сначала отправить письмо с уведомлением о том, что я собираюсь наведаться.
— И что же послужило причиной вашего столь поспешного визита? — продолжала расспрашивать бабушка моего мужа.
— Это касается только нас — меня и Себастьяна.
Она назвала герцога просто по имени. Так дерзко и вызывающе. Недвусмысленно давая понять, что они близкие люди.
— Что ж, приступим к трапезе, — очевидно, стараясь сгладить возникшую неловкость, произнёс хозяин замка и первым придвинул к себе столовые приборы.
Завтрак оказался не менее разнообразным и сытным, чем вчерашний поздний ужин, но сейчас я не ощущала совершенно никакого аппетита. В обители по утрам обычно подавали миску каши с кусочком сливочного масла, ломоть ржаного хлеба и чай. Потому всё это изобилие пугало, и казалось, будто я никогда к нему не привыкну — даже если, как предполагалось, проведу здесь весь остаток жизни.
— Вам не по душе угощение? — поинтересовался у меня колдун, и я лишь помотала головой в ответ. — Или вы боитесь чересчур располнеть? Напрасно — некоторая округлость, на мой взгляд, пойдёт вам на пользу.
Я едва не подавилась глотком воды, услышав его слова. Округлость? Что за намёки?
Да если бы нас в обители так же кормили, я бы сейчас в двери не пролезала!
- Предыдущая
- 16/64
- Следующая
