Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зачистка в Аризоне - Костюченко Евгений Николаевич Краев - Страница 69
Кучер полковника соскочил на землю и принялся обтирать лошадей. Вот шевельнулся полог, и за ним показалось бледное пятно лица.
— Ну?
— Он сойдет, — равнодушно сказал Лагранж. — Сейчас все пойдут в трактир. И он пойдет. Как только отойдет от лошадей, я его сниму. А сейчас помех много.
— Нельзя ждать! Другого шанса не будет!
— Босс, это моя работа, а не твоя. Хорошо, я могу стрельнуть. Он упадет в повозку. Откуда мы будем знать, что он готов? Нет, босс, я свой контракт отрабатываю полностью.
— Ну, смотри…
Хезелтайн стоял у него за спиной, и Мутноглазый видел его тень.
— Выходит, выходит!
Лагранж снова лег к винтовке. Но смотрел он не на другой берег, не на кареты, а на тень Хезелтайна, которая шевелилась перед ним на сухой траве. Тень как-то странно дернула рукой.
«Зачем он достал револьвер? — подумал Мутноглазый. — Все равно не попадет отсюда. Зачем же… «
В следующий миг он понял — зачем.
Он едва повернул голову, чтобы увидеть Хезелтайна одним глазом. Этого было вполне достаточно, чтобы, не вставая, прямо из-под мышки выстрелить в него из кольта, сквозь кобуру.
Хезелтайн не упал. Он выронил револьвер, зажал обеими руками живот и, выпучив глаза, смотрел на Лагранжа.
— Что, больно? — спросил Мутноглазый, — Потерпи, скоро пройдет.
— Стреляй, — прохрипел Хезелтайн. — Убей его, Убей же!
— Зачем? Я ему ничего не должен. А с тобой мы в расчете. Кстати, не двенадцать, а всего лишь десять тысяч.
Изо рта Хезелтайна потекли две струйки крови. Он шагнул вперед, ноги его подкосились, и он повалился лицом вниз, вздрагивая и затихая.
Обшарив карманы, Мутноглазый остался доволен. Две сотни долларов все же лучше, чем пуля в затылок. Штуцер уйдет не меньше чем за сотню. Второе седло тоже можно загнать за неплохие бабки.
Потом он за ноги стянул тело вниз, к реке. Протащил над обрывистым берегом туда, где под желтой глинистой стенкой откоса белела песчаная гладь. А когда он столкнул труп вниз, ему пришлось увидеть то, о чем до сих пор он только слышал.
Зыбучий песок поглотил тело, не оставив на поверхности никаких следов.
37
Джозеф Смит и его наследники
Полковник Тирби услышал хлопок далекого выстрела в тот самый момент, когда выходил из коляски.
Его удивило, что никто вокруг даже не повернул головы в сторону холмов за рекой.
— Ты слышал? — спросил он у Гаттера.
— О чем вы, сэр? — наморщив лоб, спросил рейнджер.
«Значит, показалось», — решил полковник. Да и мало ли что могло померещиться в таком месте. Здесь лежал генерал Арлингтон, и полковник ощутил легкий укол вины перед ним. Да, живые всегда виноваты перед мертвыми. Если бы он тогда сам поехал с генералом, то наверняка бы позаботился о его безопасности. Но полковник был слишком занят строительством, и генерал разъезжал по своим владениям почти без охраны. Впрочем, охрана тут была бессильна. Стрелок лежал на холме за рекой, и догнать его не было возможности — никто не решился кинуться в зыбучие пески, преследуя убийцу.
Полковник Тирби еще раз внимательно оглядел волнистую линию холмов и не заметил там ничего, внушающего опасения. Однако почему-то у него пропал аппетит, и в трактире он ограничился стаканом пива.
Дорога заняла два дня, и все это время полковник хранил мрачное молчание. Его настроение улучшилось только в Туссоне. Когда все формальности были улажены, сам мэр зазвал на ужин полковника и новых владельцев меднорудной компании. Было выпито много дорогого шампанского, сказано много лестных слов, и полковник снова ощутил себя на вершине блаженства. Его только чуть-чуть задела невинная шутка мэра, спросившего — а не получит ли теперь город Тирби новое имя? Что-нибудь вроде Хезелтайн-Сити? Полковник беззаботно посмеялся вместе со всеми, но подумал, что пройдохе Джеральду придется несладко с новыми компаньонами. Ушлые парни, кстати, и не помышляли переселяться в аризонскую глушь. Всем будут заправлять новые управляющие, с университетскими дипломами, уже проявившие себя на разработке других месторождений. Они не позволят себя обсчитывать, и каждый цент будет идти в кассу компании,.. Да черт с ним, с Хезелтайном. Пора забыть о нем. Перевернуть эту страницу и больше никогда к ней не возвращаться.
Впереди у полковника было слишком много новых, еще не прочитанных страниц. Была целая глава под названием «Сенатор Тирби». Или, может быть, «Судья Тирби»?
А сколько еще женских имен украсят собой книгу жизни полковника! Толстую книгу, богато украшенную… Будет в ней и карта Соноры. Да, полковник не отказался от нее, как предполагал раньше. Он только выправил новые бумаги на свои земли. Отныне ими будет владеть Джозеф Смит. Под этим именем полковник явится к губернатору Соноры, и они скрепят знакомство веселой пирушкой, и губернатор будет так любезен, что позволит сеньору Смиту оставить в его кабинете портфель, туго набитый долларами. О нет, это не взятка, это просто вклад в развитие Западной Сьерры!
Всю ночь, ходя по своему номеру в отеле, полковник мысленно листал еще не написанную книгу его дальнейшей жизни. Он понимал, что правильно распоряжаться миллионами — это тяжелый труд. Значит, придется кого-то нанять. Но кого? Здесь нужен человек предельно честный, и при этом очень умный. А разве такое сочетание возможно?
Утром он сам следил за тем, как все его вещи и бумаги перегружались из сейфов отеля в сейфы, спрятанные под сиденьями коляски. Эта коляска поедет вместе с ним в поезде, для нее будет отведен особый вагон, и кучер вместе с парой охранников будут ехать там же, вместе с лошадьми, под замком.
Осталось только дождаться поезда. Полковник переоделся в скромный дорожный костюм и спустился в ресторан.
— Ну что, понравилось тебе в Туссоне? — спросил Илья, глядя, как Инес в новой шляпке вертится перед зеркальной витриной.
— Что здесь может понравиться? — искренне удивилась она. — Шум, духота, пыль! Жить надо у моря. Или в горах.
— В горах нет магазинов и ресторанов.
— Что-что? Ресторанов?
Илья беспомощно оглянулся на Кирилла.
— Я знаю тут один, — сказал тот серьезно. — Можем заглянуть.
С тех пор как они с Ильей впервые оказались в Туссоне, прошло три недели, и единственная прогулка Кирилла по городу заняла тогда не больше часа, однако его цепкая память сохранила расположение и названия едва ли не всех магазинов, банков и ресторанов. И теперь, после всех мексиканских приключений, он уверенно водил Остермана с Инес по городу.
Для начала они посетили магазины готового платья и явились в самый лучший отель с кучей свертков и коробок. Портье недоверчиво косился на их запыленные одежды, заполняя журнал: «Мистер и миссис Смит — номер семь. Мистер Теодор Грин — номер восемь… «, однако расцвел подобострастной улыбкой, когда спустя час они спустились мимо него по лестнице. Илья сохранил верность костюмам в тонкую полоску, полюбившимся ему еще в годы жизни в Нью-Йорке. А Кирилл предпочел переодеться в белый костюм с черным шелковым жилетом — точно такой, какой был на майоре Кардосо, когда они познакомились.
Инес зашла в несколько дамских салонов — и каждый раз она выходила оттуда с пустыми руками, расстроенная, жалуясь на безумные цены. Наконец Илье это надоело, и он вошел в магазин вместе с ней и потребовал самое лучшее платье «для этой леди». Леди, в джинсах и алой шелковой рубашке, попыталась возражать, но безуспешно. Платье было куплено, однако, придя в отель, Илье пришлось вызывать горничную на помощь — ни он, ни Инес не могли разобраться во всех этих пуговках, петельках и шнурочках.
От той же горничной Инес узнала, что кроме платья ей потребуется множество других предметов, совершенно необходимых для юной сеньоры. Пришлось выходить в город снова. Так они и приближались к вокзалу, останавливаясь перед каждым женским магазином.
Сказать по правде, Илья с Кириллом несколько иначе представляли себе возвращение в Туссон, когда тащились по пустыням и горам, пробираясь через мексиканскую границу. Совсем иные заведения планировалось посетить, и абсолютно другие напитки намечалось опробовать — а вовсе не ледяную шипучку и горький кофе, которые им подавали, пока юная сеньора исчезала в примерочной.
- Предыдущая
- 69/70
- Следующая