Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Избранник из мечты [Невеста сердится] - Дайер Дебра - Страница 56
— Ваш муж счастливый человек, если у него такая красивая жена.
— Мой муж умер, — Эмилия проглотила подкативший к горлу комок. — По крайней мере, все думают, что он погиб при пожаре. Его тело так сильно обгорело, что ничего не удалось опознать.
Мужчина провел рукой по серым камням.
— Думаю, он нашел бы дорогу домой, если бы был жив.
Эмилия отвернулась, подставляя ветру слезы, навернувшиеся на глаза, — она не могла ошибиться. Этот мужчина — Шеридан.
— Возможно, у него были причины, чтобы исчезнуть. Возможно, он оказался в беде и постарался скрыться, чтобы избежать ее…
— Ваш муж не был преступником?
— Я не знаю. Не думаю, — она посмотрела ему в лицо, надеясь, что сможет выразить глазами всю свою любовь к нему. «Пожалуйста, скажи мне правду. Пожалуйста, прекрати этот маскарад». — Единственное, что я знаю, — это то, что я люблю его. Я хочу, чтобы он вернулся. Не важно, что с ним случилось.
Ричардсон тяжело вздохнул, и в этот момент Эмилия поверила, что он сдастся. Но вместо это-Го он посмотрел мимо нее на сельский пейзаж, где росли ясени и дубы, похожие на призрачных воинов прошлого.
— Если он… выжил в том огне… если он не вернулся… то вы должны верить, что у него… были серьезные причины.
— Почему? — прошептала она, и голос выдал ее страдания.
Он не сразу ответил, но на его лице не отразилось никаких эмоций. Однако грубый голос стал мягче:
— Я уверен, что он все расскажет вам, если вернется.
Слеза скатилась по ее щеке.
— Вы думаете, он вернется ко мне?
Саймон неожиданно нежно коснулся ее щеки, вытирая слезу, и сказал:
— Если он жив, то держу пари, что никакой дьявол не отнимет вас у него.
Глава 23
Эмилия ходила взад и вперед по комнате бабушки, останавливаясь у окна, отчего желтая тяжелая штора покачивалась.
— Это Шеридан, бабушка. Я уверена — это он.
Леди Геррит повернула голову, наблюдая за Эмилией, остановившейся на этот раз у камина.
— Зачем было Шеридану инсценировать собственную смерть?
— Я не могу утверждать точно, — Эмилия повернулась и проследовала к окну, — но мужчина, который появился здесь под именем Шеридана Блейка, был в беде. Возможно, из-за карточных долгов или по какой-то другой причине.
Леди Геррит нахмурилась, но ее глаза нежно смотрели на внучку.
— Но мы нашли в офисе тело, — напомнила она.
— Да. Но его невозможно было опознать.
— Но никто другой не пропал.
— Никто из тех, кого мы знаем.
— Подойди ко мне. — Пожилая графиня подложила подушку в легкое резное кресло рядом с собой и поманила рукой:
— Иди, сядь рядом.
Эмилия скрестила руки на груди. Участливый бабушкин взгляд вызвал у нее легкое раздражение:
— Бабушка, не смотри на меня так. Леди Геррит недоуменно взглянула на внучку.
— Как так?
— Так, будто я несчастное создание, потерявшее рассудок.
— Чепуха. Просто у меня ноет шея, когда я смотрю, как ты ходишь туда-сюда. Боюсь, что скоро протопчешь дорожку в ковре.
— Хорошо, я не хочу, чтобы ты волновалась из-за ковра, особенно когда я обсуждаю самое важное в моей жизни. — Эмилия проследовала к креслу и опустилась на подушку рядом с бабушкой.
Леди Геррит несколько мгновений внимательно смотрела на Эмилию, прежде чем заговорила:
— Тебе хочется верить, что Шеридан еще жив. Поэтому ты убедила себя, что американец — это тот, кого ты любишь и кто восстал из могилы.
— Если бы ты была сегодня там и видела этого человека, уверена, что ты поняла бы меня. Леди Геррит вздохнула:
— Это не имеет смысла.
— Возможно, имеет.
Эмилия наклонилась вперед, борясь с желанием встать и вновь пройтись по комнате, она была преисполнена неуемной энергии, зажженной надеждой и ожиданием.
— Что если Шеридана кто-то преследовал? Что если у них произошла стычка той ночью? Они могли бороться и перевернуть масляную лампу. Шеридан мог успеть уйти, а тело принадлежало тому, другому человеку.
Леди Геррит смотрела на Эмилию широко раскрытыми от удивления глазами.
— Эмилия, моя девочка, у тебя всегда было слишком богатое воображение.
Эмилия застонала от отчаянья, понимая, что не может убедить бабушку.
— Саймон Ричардсон — это Шеридан Блейк. Я знаю это.
Леди Геррит положила руку на плечо Эмилии:
— Успокойся.
Эмилия сжала руки.
— Я спокойна, — произнесла она слишком громким голосом.
— ' Хорошо. — Графиня постукивала своим сложенным веером по коленке. — Пусть будет так, как ты предполагаешь. Но почему Шеридан не пришел к нам? Почему позволил нам поверить, что он мертв?
— У меня есть кое-какие соображения по этому поводу.
Леди Геррит подняла глаза к небу.
— Я так и думала.
Эмилия не обратила внимания на отсутствие энтузиазма у бабушки. У нее его хватило на двоих.
— Шеридан мог испугаться, что его арестуют, если он придет. Ведь человек погиб. И он был в ответе за это.
Леди Геррит немного подумала и сказала:
— Непохоже: он всегда мог сказать, например, что этот человек украл у него деньги.
Эмилия облокотилась на спинку кресла, не зная, как возразить.
— Это верно. Но можно предположить, что врагов было несколько. Человек в офисе мог быть одним из банды.
Графиня заморгала:
— Банда?
— Да, — Эмилия потерла ладони, чувствуя, что в ее догадке есть зерно истины. — Они могли находиться рядом и поджидать его. Потому что они знали, что был убит один из их людей, а не Шеридан.
Леди Геррит открыла веер и стала обмахиваться.
— Ты хочешь сказать, что Шеридан связался с контрабандистами или с кем-то еще?
— Контрабандистами! Конечно! — Эмилия хлопнула в ладоши, радуясь, что сложила все части головоломки. — Почему я сразу не подумала об этом? О, не знаю. Может быть, потому, что это так странно. Нет. В этом есть смысл. — Эмилия повернулась на подушке и посмотрела прямо на бабушку. — Разве ты не понимаешь? Именно поэтому он и не смог вернуться. Это означало поставить всю семью под огромный удар. Я уверена, он хотел избавить пас от опасности. Геррит покачала головой:
— Он даже не помнил своего имени, когда начался этот пожар. Как он мог знать, что связан с контрабандистами?
— Они сами сказали ему об этом.
— Они сказали?
— Если у него произошла стычка тем вечером, значит, они все рассказали Шеридану. — Эмилия сделала глубокий вдох; она ощутила боль в груди, понимая, что он должен был почувствовать. — Подумай о том, через что ему довелось пройти. Он потерял память. За ним гнались убийцы, и не к кому было обратиться за помощью!
— Эмилия, ты не должна так расстраиваться.
— Я понимаю, почему он следовал за мной: он хотел меня видеть, но старался держаться на расстоянии, он не хотел подвергать меня опасности.
Леди Геррит закрыла глаза. Некоторое время она шевелила губами, будто тихо молилась о чем-то, а затем, с жалостью и беспокойством, посмотрела на внучку:
— Эмилия, тебе нужно отдохнуть.
— Нет. Мне надо найти его. — Эмилия вскочила на ноги. — Необходимо отправить Бимиша в город. Он должен проверить все гостиницы.
— А если он никого не найдет? — спросила графиня.
Эмилия повернулась к окну и посмотрела на древний замок, возвышавшийся на далеком холме.
— Когда я найду его, то обниму и скажу, что пройду с ним сквозь все преграды. Леди Геррит застонала:
— Эмилия, ты не должна так надеяться. Этот Саймон Ричардсон может действительно оказаться тем, за кого себя выдает.
Эмилия улыбнулась, ощущая ту степень нетерпеливого задора, которую всегда испытывала при игре в шахматы, когда объявляла противнику шах.
— Я могу доказать, что это Шеридан.
Бабушка смотрела на Эмилию широко раскрытыми глазами.
— Как ты можешь это доказать?
— Не понимаю, как я не догадалась сделать это вчера. Мне просто нужно было убрать со лба его волосы.
— Убрать волосы?
— Да! — Эмилия убрала с бровей свои локоны. — У Шеридана здесь свежая рана, после моего выстрела.
- Предыдущая
- 56/78
- Следующая