Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Из пустого в порожнее (СИ) - Бэйн Екатерина - Страница 5
— Ох, — не выдержала Сильвия, прорвавшись сквозь обвинительный монолог, — ох-ох-ох. Когда мы, наконец, поедем!
— Дилижанс прибудет через сорок минут, — сухо сообщила ей учительница, — надеюсь, к тому моменту вы будете готовы, мисс Эверетт. Если, конечно, вчера вы собрали свои вещи, как я вам говорила.
— Конечно, нет, — ехидно отозвалась девушка, — но сейчас их уже собирает горничная. Так что, полагаю, я успею вовремя.
Миссис Эллистон выразительно закатила глаза, потом прикрыла их рукой и поспешно удалилась к себе.
Вниз они спускались в напряженном молчании. Обе были в сильнейшем раздражении и старались это скрыть от посторонних глаз. Миссис Эллистон подумала, что даже столь незначительное путешествие в обществе мисс Эверетт стоит трех годов преподавания в школе, где ученицы далеко не всегда были послушны и смиренны. Сильвия же считала, что мисс Эллистон уже составила конкуренцию тете Беллинде и неизвестно, кто же из них выйдет победительницей, если их свести вместе.
Настроение учительницы еще больше испортилось, когда они сели на свои места в дилижансе. Она не могла не заметить миссис Планкетт, которой именно сегодня вздумалось возвращаться в Англию и именно этим средством передвижения. Зато Сильвия обрадовалась.
— О, — произнесла она, — вы тоже здесь? Прекрасно. Значит, будет не так скучно.
— Да. Я решила, что проще всего до порта добираться дилижансом. Это удобно.
Девушка без лишних слов села рядом с ней и миссис Эллистон пришлось удовлетвориться этим. Она уныло осмотрела остальных пассажиров. Их было совсем немного — четверо и двое из них были мужчинами. Один из них показался ей смутно знакомым, но женщина не могла припомнить, где именно его видела. Она недолго ломала над этим голову, решив, что должно быть, он — один из постояльцев гостиницы, которую они только что покинули. Ей не слишком нравилось, что они вынуждены ехать в такой компании, предпочитая, чтоб пассажирами были одни женщины. Тем более, что она сопровождает молодую девушку, только что закончившую школу. Наверняка, миссис Вуд не одобрила бы такой вольности, но теперь было поздно рассуждать об этом.
Миссис Эллистон прикрыла глаза, отмечая покачивание дилижанса и заранее переживая, что ее может укачать. К счастью, поездка не столь дальняя и возможно, она сумеет ее выдержать. Но все же, лучше попытаться немного подремать, поскольку во сне женщина не будет обращать внимания на всевозможные неудобства. А главное, за Сильвией не нужно будет следить. Это слишком утомительно. Как бы миссис Эллистон не относилась к Эстер Планкетт, ее неприязнь не распространялась столь далеко. В присутствии этой женщины с Сильвией ничего плохого не случится.
До сих пор все проходило достаточно успешно. Миссис Эллистон удалось задремать, она уже начала видеть какой-то сон, как вдруг приятное времяпровождение было нарушено самым вопиющим образом. Дилижанс сильно тряхнуло, так, что сидящие в нем люди подпрыгнули, а потом кучер подхлестнул лошадей и они помчались со скоростью, просто немыслимой для дилижанса.
— Что происходит? — возмущенно осведомилась миссис Эллистон, — почему мы так быстро едем?
На ее вопрос никто не ответил. Впрочем, миссис Планкетт пробормотала нечто невразумительное, она тоже была встревожена. А Сильвия пожала плечами и придвинулась ближе к окну. Она-то как раз ничуть не взволновалась. Судя по ее лицу, девушка была заинтересована и возбуждена.
— Наверное, кучер решил, что так будет быстрее, — отозвалась она.
— В самом деле, — сказала Эстер, — гораздо быстрее. Но я плачу не за скорость, а за удобство.
— Тебе неудобно? — поинтересовалась Сильвия.
Один из пассажиров сдавленно фыркнул. Миссис Эллистон гневно посмотрела на него, осуждая его порыв. Эту вздорную девчонку ни в коем случае не следовало поощрять, иначе она на голову сядет.
Тем временем, начало происходить нечто совсем странное. Карета помчалась с такой скоростью, что вполне могла бы претендовать на выигрыш в дерби. Экипаж подпрыгивал на ухабах, что никому уже не казалось забавным. Даже смешливый пассажир встревожился, поскольку едва не слетел с сиденья. Миссис Эллистон вцепилась в спинку и периодически взвизгивала.
— Боже! — воскликнула она, — мы разобьемся! Лошади понесли! Господи! — ее лицо было белее мела.
— До сих пор мы не разбились, — предприняла попытку утешить ее Сильвия.
Но совершенно напрасную. Не было похоже, чтоб миссис Эллистон это утешило. Зато она рассердилась, что немного привело ее в себя.
— Мисс Эверетт, ваши шутки сейчас неуместны, — процедила она сквозь зубы.
— Я вовсе не шучу, — отозвалась девушка, — я только… ой! — в этот момент дилижанс особенно сильно тряхнуло так, что даже Сильвия была вынуждена прерваться, — о-о, я никогда еще не ехала с такой скоростью! — она выглянула в окно, словно ничего более интересного никогда не видела.
Учительница едва не назвала ее во всеуслышание скверной девчонкой.
— Сили, — простонала Эстер, — ты ведь не хочешь сказать, что тебе это нравится.
Сильвия именно это и хотела сказать, но не успела. Дилижанс еще раз тряхнуло, так, что пассажиры едва не попадали на пол. Потом его ход стал замедляться до тех пор, пока он не остановился вовсе.
— Ну вот, — сказала Сильвия, — все в порядке. Мы стоим.
— У тебя нет нервов, — прошептала Эстер, — совершенно нет нервов.
— У нее нет совести! — громко взвизгнула миссис Эллистон неожиданно не только для окружающих, но и для себя самой.
— Не понимаю, причем тут совесть, — удивилась девушка.
В это время зарождающийся спор был прерван. Дверца дилижанса распахнулась. Пассажиры как по команде повернули головы и слова возмущения, готовые сорваться у них с языков, застыли.
Они увидели высокого мужчину, лицо которого закрывала черная повязка. А в руках были пистолеты.
— О Господи! — ахнула одна из женщин.
Она побледнела и сползла вниз с сиденья, потеряв сознание.
Сильвия не сразу смогла отвести взгляда от такого колоритного персонажа. Никогда раньше она не встречала грабителей на дорогах, а что-то ей подсказывало, что сейчас перед ними именно грабитель.
— Доброе утро, господа, — весело сказал он, — мы вас надолго не задержим.
— О нет, — миссис Эллистон отшатнулась, стараясь находиться как можно дальше от него, — о нет, только не это!
Девушка оглядела пассажиров, отметила их вытаращенные глаза, перекошенные рты и бледность и ей вдруг некстати стало смешно. Она сдавленно фыркнула, поспешно достала платок и зажала им рот. Смех так и рвался из нее, плечи ходили ходуном, а из глаз брызнули слезы веселья. Ну и физиономии! Словно они призрак увидели. Неужели, они думают, что настал их последний час? Она поймала панический взгляд миссис Эллистон, но это ничуть не остудило ее веселья. Напротив.
— Нет, только не это, только не ограбление, — как заведенная, твердила учительница.
— О-о, — заметила Сильвия, — это грабитель? Я никогда еще не видела ни одного живого грабителя.
— А мертвого? — вдруг спросил один из пассажиров, тот самый смешливый молодой человек.
— Мертвого — тем более. Вы будете нас грабить? — спросила она у немного опешившего мужчины.
— Нет, он будет читать нам псалмы, — резко отозвалась Эстер.
Тут Сильвия рассмеялась в открытую. Миссис Планкетт посмотрела на нее, как на сумасшедшую, а любопытный пассажир громко прыснул.
— Рад, что вы так настроены, — проговорил наконец грабитель.
И тут из-за его спины выглянул еще один мужчина, по виду совсем еще юноша, лет двадцати, не больше. В руке он держал свернутый в трубку предмет, а его глаза сверкали от возбуждения.
— Сэр! — вскричал он, — сэр, смотрите, что я нашел!
— Тихо, — отрезал тот, — потом. Что это еще за…
Он не договорил. Раздался грохот, все обернулись на звук и увидели, что смешливый пассажир подскочил на месте.
— Позвольте! — рявкнул он на весь салон.
Его лицо исказила яростная гримаса. Он ринулся к подошедшему, стиснув кулаки.
- Предыдущая
- 5/60
- Следующая