Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Молох ведьм (СИ) - Мендыбаев Александр - Страница 35
— Я всё понимаю, девочка. Я всё понимаю. Надеюсь, ты сделала правильный выбор.
В ту секунду Фелпс чувствовал облегчение, светлая грусть, которая не тревожит, но утешает. Но облегчение длилось недолго. Уже в самолёте, понимая, что с болью надо что-то делать, он проглотил шесть порций виски. Алкоголь не помог. Запершись в туалете Фелпс рыдал как шестиклассница.
***
Брэдфорд ещё валялся в кровати, когда телефон заверещал злобной трелью. Вот же дерьмо. Кого несёт в такую рань.
— Брэдфорд слушает.
— Алло, Брэдфорд, это Карпентер. Вы в Спенсервиле?
— Что случилось?
— Убийство. Застрелены мистер и миссис Уайтхэды.
Брэдфорд вскочил с постели.
— Как? Когда?
— Пока ничего не знаю. Еду туда.
Брэдфорд посмотрел на часы.
— С учётом дороги буду через полтора часа.
— Ок. Встретимся на месте.
Он быстро принял душ и двинулся к дому Уайтхэдов. Фелпс в краткосрочном отпуске. Брэдфорд сам отпустил его. Какие-то неполадки в семье. Вот поэтому Брэдфорд и не женился. Работаешь, жизнью рискуешь, а взбрыкнёт жена и всё катится в тартарары.
Брэдфорд подлетел к дому Уайтхэдов. Несмотря на ранний час кругом было полно полиции. Подняв жёлтую ленту, подошёл к шерифу.
— Брэдфорд идите за мной. Тут такое творится.
Они проследовали в дом. Внутри стояла ужасная вонь, вокруг вились полчища мух.
— Откуда узнали про убийство?
— Сосед не видевший Уайтхэдов несколько дней, решил их проведать. Позвонил нам лишь когда хорошенько проблевался. Шериф докладывал Брэдфорду что удалось установить к настоящему моменту.
— Старики спали в разных комнатах. Вначале убийца проник к мистеру Уайтхэду и застрелил его прямо в постели.
Карпентер завёл Брэдфорда в небольшую спальню. Под окровавленной простынёй лежало тело мистера Уайтхэда. Его свисавшая с кровати рука была тронута первым тленом.
— Стреляли крупной дробью, почти картечью. С такого расстояния шансов у Уайтхэда не было никаких шансов.
В гостиной их поджидали полицейские и криминалисты.
— Убийце не удалось застать мисс Уайтхэд врасплох. Она скорее всего успела добраться до винтовки и выстрелила в убийцу или в убийц. На входной двери — брызги крови и пулевое отверстие. Брызги характерны для сквозных ранений, если жертва находится неподалёку от поверхности. Отверстие соответствует калибру винтовки, но мы ещё проверяем. Также хотим проверить и кровь.
Карпентер завёл Брэдфорда в гостиную.
— Думаю, миссис Уайтхэд выскочила на звук выстрела и получила свою первую рану. Вот здесь, — он показал на ковёр, сплошь залитый запёкшейся кровью, — она упала. Убийца, думая, что с миссис Уайтхэд покончено, вероятно собирался покинуть дом, но хозяйка нашла в себе силы доползти до камина, возле которого стояла винтовка. Мне сложно понять как это у неё вышло. Логично предположить, что убийца немедленно бы её застрелил, едва заметив малейшее движение. Но мисс Уайтхэд всё же дотянулась до винтовки и выстрелила в убийцу. Мы нашли тело тут. Скорее всего во второй раз убийца стрелял навскидку. Прицел был неточным, весь камин осыпан дробью. Вряд ли миссис Уайтхэд была серьёзно задета, впрочем ей вполне хватило первого ранения.
— Отлично, шериф. Может всё так и было, а может быть вы ошибаетесь. Мы узнаем это лишь когда поймаем убийцу.
Шериф крякнул и шумно высморкался.
— Я уже объявил тревогу. Разрешите снять часть полицейских с поисков вашей студентки?
Брэдфорд махнул рукой. История Хелен Рэй закончена. Полиции нужно ловить реальных преступников.
***
В мясной лавке Джессика наткнулась на мисс Пибоди. Та спорила о чём-то с продавцом.
— Джессика, девочка моя. А я как раз утку к четвергу выбираю. Да и на кой ляд нам ждать четверга, идём ко мне, я мигом всё устрою. Джессика пыталась отказаться, но у неё ничего не получилось. Сама не заметила как оказалась на знакомой веранде. Мисс Пибоди была кулинаром от бога, не прошло и двух часов как утка истекала горячим жиром на фарфоровом блюде. Аромат был такой, что Джессика испугалась съесть утку в одиночку. Сочное, нежное мясо таяло во рту, оставляя вкус девяти пряных трав. Запивали утку домашним вином, рубиново-красным, хотя Джессика всегда думала, что к птице подают белое. Мисс Пибоди только и успевала подкладывать новые куски. Красная капуста, вываренная в меду вместе с брусникой идеально подходила на гарнир. Помимо горячего на столе стояла миска с салатом, жареные на сковороде тосты, здоровенные оладьи и другая снедь.
— Ешь милая, ешь больше. Тебе нужно набираться сил, муженёк-то тебя балует?
— Мисс Пибоди, я не замужем.
Та подозрительно посмотрела на Джессику.
— Ну хорошо. Парень-то у тебя есть?
Понимая, что от неё не отстанут, Джессика молча кивнула головой.
— Расскажи про него? Давай посплетничаем.
— В каком смысле?
— Ну ты же не маленькая девочка. Устраивает ли он тебе скачки?
— Скачки?
— Господи, душенька, трахает ли он тебя?
Джессика поперхнулась куском, мисс Пибоди пришлось подойти и постучать её по спине.
— Нет конечно. То есть да. Мы это немного по другому называем.
Мисс Пибоди рассмеялась так, что кусок курицы, вылетевший изо рта, чуть не угодил в салат.
— Ну так ты ему скажи, чтобы работал получше. Мужики, сама знаешь какие. Залезет словно на горку — бэм-бэм и спать. Пройдёт год, другой и ты будешь вымаливать секс, если не приучишь мужа ублажать тебя смолоду.
Джессика не знала куда деваться от стыда.
— Мой то — мастак был в этом деле, — мисс Пибоди вынесла фотографию чёрного мужчины в клетчатом костюме.
— Вот он. Ишмей Пибоди, собственной персоной.
— Красивый мужчина.
— Ещё какой. Мы познакомились в автобусе. Тогда ещё были автобусы, где чёрные и белые ездили раздельно. Нас было ровно половина автобуса, под завязочку, а белых — всего три человека. Я возвращалась домой, в руках тяжеленая ваза. Тогда Ишмей выхватил мою вазу, взял за локоть и провел в салон для белых. Усадил, рядом поставил вазу и проехал весь путь до моей остановки. Тогда к нам никто не пристал. То ли боялись крепкого Ишмея, то ли потому что мы оба светились от счастья. Счастье-то цветов не разбирает, всем достаётся как подарок.
Джессику растрогала эта нежная история. В её личной жизни хвалиться было нечем.
— А как твоего мужа зовут?
— Парня. Фрэнк, — она осеклась, назвав имя бывшего мужа, отбывающего наказание в тюрьме, — ой простите, я запуталась. Его зовут Кайл Фелпс.
Джессика покраснела, соврав про Фелпса. Но что она могла поделать? Мисс Пибоди уж больно крепко на неё насела.
— Любовники есть?
Джессика совсем запуталась, непонятно зачем она сказала — «Да».
Мисс Пибоди захохотала в полный голос. Грохот был такой, словно работал крупнокалиберный пулемёт, с присвистами, сипами и клокотанием. Открылось окно в доме напротив. Лысый мужчина высунулся по пояс и закричал:
— Ма, ну какого чёрта. У меня послеобеденный сон, тебя на всю улицу слышно.
— Заткнись и засунься, немощь! — мисс Пибоди схватила Джессику за голову и тыча пальцем в сторону соседа завопила, что было мочи:
— Джессика, послушай, ему и сорока пяти нет, а жёнушка уж бегает ко мне. Жалуется, что не кукует у муженька-то, — последовал новый приступ смеха, ещё сильнее прежнего.
Мужчина плюнул в сердцах и хотел закрыть окно, но Мисс Пибоди снова закричала:
— Ладно, ладно — остынь. Будешь каждый день съедать чашку сметаны, так к тебе все местные бабы липнуть начнут. Сам же придёшь просить, чтобы жене не говорила. Да уж не бойся, не скажу. Поссорилась я с твоей женой, за то что она моих садовых гномов украла.
— Да не воровала она ничего, вы всё наговариваете!
— Нет, ты только посмотри на него. Виноват, а ещё и спорит. Ладно, проваливай. Мы тебе не по зубам. Начнёшь есть сметану, тогда потолкуем.
В этот раз смех был таким, что начали вибрировать стёкла. Мисс Пибоди повернулась к Джессике:
— Бери еду милочка, пошли к телевизору, я и забыла совсем, что сегодня про акул передача. Уж если про каких других рыб, то и чёрт с ними, а акул я пропустить никак не могу.
- Предыдущая
- 35/103
- Следующая
