Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Третья власть - Далтон Кларк - Страница 26
И все-таки…
Он не стал разматывать до конца эту ниточку. Магнитофон выключился. Генерал Паундер, выставив вперед подбородок, смотрел на Леманна.
«Ну, профессор? Что Вы на это скажете? Вы считаете Родана предателем?»
«Предателем? Кому в голову пришла такая сумасшедшая мысль?»
Паундер бросил на Мерканта многозначительный взгляд.
«Это был чисто риторический вопрос, профессор. Куда важнее Ваше мнение относительно энергетического экрана и — и остального».
«Вы имеете в виду преодоление всеобщего тяготения? И то, и другое утопия, этого невозможно сделать с помощью наших средств. Азиаты придумали сказку, чтобы найти отговорку для оставления „Стардаста“ у себя. Спорю, что завтра они сообщат о том, что корабль был разрушен и потому не может быть выдан».
Меркант сокрушенно кивнул.
«Очень неплохо придумано, — похвалил он. — Когда я выйду на пенсию, я предложу Вашу кандидатуру в качестве своего преемника».
«Отказываюсь, — возразил профессор Леманн. — Лучше я улечу на Марс. Итак, установлено, что посадка „Стардаста“ произошла без особых повреждений. Корабль цел, иначе маскировочные маневры были бы не нужны. Если бы мы могли знать причину, все вопросы отпали бы. Был бы у нас был хороший шеф секретной службы, не было бы никаких проблем».
Удар достиг цели. Меркант побагровел. Не обращая внимания на усмешку генерала Паундера, он встал.
«Вам еще придется удивляться, — сказал он, обращаясь к Леманну и идя к двери, — как четко функционирует наша секретная служба. Генерал, сообщите мне, если Вашингтон даст о себе знать. До встречи, господа».
Он с силой хлопнул дверью.
Профессор Леманн удивленно посмотрел на Паундера.
«Что это с ним? С каких это пор Меркант стал таким чувствительным?»
«Вы затронули его профессиональную честь. Так ему и надо. Почему он относится ко всем, кто не является шпиком, как к полулюдям. Ну ладно, мы должны соблюдать спокойствие. Скажите мне честно Ваше мнение, профессор. Майор Родан вне подозрений, в этом мы едины. Что же в действительности произошло в пустыне Гоби?»
«Может быть, вопрос нужно сформулировать иначе и поставить его следующим образом: что в действительности произошло — на Луне?»
Паундер без слов уставился на него.
Майор Перкинс покинул стратолайнер и отправился в первоклассный отель. Несколько минут спустя он уже получил от посредника адрес фирмы, работавшей по правительственным заказам. Он связался с доверенным лицом фирмы. Было договорено о встрече.
Бумаги агента были выданы на имя «Альфонса Хоххаймера, горного инженера». Паспорт свидетельствовал о том, что он уже более десяти лет находился в АФ и много раз выполнял работу в государственных фирмах.
В современно обставленной приемной фирмы навстречу ему вышел в европейской одежде.
«Мистер Хоххаймер, если не ошибаюсь, — сказал он с ни к чему не обязывающей улыбкой. — Мое имя Йен-Фю. Чем могу служить?»
«Мне известно, — сказал Перкинс, пожав протянутую руку мужчины, — что Вы принимаете участие в разработке не представляющих экономического интереса областей. В связи с поручениями других фирм у меня ранее была возможность исследовать далекие районы пустыни Гоби с помощью радиолокационного эхо-сигнала. Я знаю место, где можно найти уран, если проникнуть под землю достаточно глубоко».
Йен-Фю улыбнулся шире.
«Гоби? Уран? Я думаю, Вы ошибаетесь. В пустыне Гоби нет урановых месторождений. Мы посылали туда уже множество экспедиций, но ни одна из них не принесла успеха».
Теперь загадочно улыбнулся Перкинс.
«У Ваших людей не было моих поисковых приборов, мистер Йен-Фю. Вы никогда не слышали о радиолокационном зонде профессора Кэрроя?»
Китаец покачал головой.
«Честно говоря, нет».
Перкинса это не удивило. Он только что придумал это имя.
«Очень жаль, мистер Йен-Фю. Кэррой относится к интереснейшим явлениям западного мира, но живет очень уединенно. Открытием больших месторождений урана на Амазонке США и их союзники обязаны его изобретениям. У меня есть одна из последних его моделей».
Несмотря на постоянную улыбку, недоверие на лице китайца стало заметнее.
«Вы не американец?»
«Нет, немец. Но я уже десять лет живу в Азии. Вот мои документы».
Представитель фирмы внимательно проверил невероятно искусную подделку, не выказав при этом ни малейшего подозрения. Он нерешительно вернул их назад.
«И Вы знаете, где в пустыне Гоби можно найти уран?»
Перкинс кивнул.
«Достаточно, чтобы в течение ста лет снабжать двадцать электростанций. Можно, конечно, — добавил он многозначительно, — использовать его и иначе».
«Подождите, пожалуйста».
Перкинсу пришлось ждать недолго, после чего он был представлен главе фирмы, а вскоре после этого уполномоченному представителю правительства. И наконец, пилоту самолета, который должен был доставить его вместе с членами комиссии в предполагаемый урановый район.
«Этот радиолокационный зонд, он у Вас с собой? — осведомился Йен-Фю с любопытством. — Можно ли по нему считывать результаты?»
Перкинс подумал об остроумно сконструированном металлическом ящичке, содержимое которого составляли батарейка и несколько проводов, на внешней стороне которого были размещены несколько шкал и кнопок. Он кивнул.
«Разумеется. Вы думаете, я пришел к Вам без соответствующего оборудования? Когда мы летим?»
«Через час, если Вы не возражаете. Мы ждем еще подтверждения ответственного правительственного ведомства».
«Будем надеяться, все удастся!» — подумал Перкинс.
В заключение в уличном кафе напротив Перкинс быстро выпил бутылку лимонада и дал несколько монет нищему, резким фальцетом делился с ним своим горем и утверждавшему, что он вынужден кормить семь несовершеннолетних детей. Оборванец поблагодарил подобострастными поклонами, а в промежутке вдруг шепнул:
«Старая развалина, ты что, не узнаешь своего друга? Надо же, чтобы Меркант послал именно тебя! Короче: представитель правительства в самолете наш человек. Обращайся с ним поласковее. О, отец справедливости, божественный пример человеческого милосердия, спасибо тебе за твое добро. Мои дети будут молиться за тебя моим предкам. Да благословит богиня плодородия тебя, господин, оказавшего милость недостойному…»
Перкинс глянул на попрошайку, но с миной негодования отвернулся. Он бросил монеты на стол и покинул кафе.
Это была небольшая, элегантная реактивная машина. Кроме пилота, летели еще представитель правительства, главный инженер фирмы и Перкинс. Сменные контактные салазки позволяли машине совершать посадку на неровной поверхности, а узкий поплавок — посадку на воду в случае необходимости.
Пекин остался позади. Машина летела в западном направлении. Под ними проплывали бесплодные равнины, потом появились первые горы и пустыни.
Представитель правительства наклонился вперед и постучал по плечу инженера, сидевшего рядом с Перкинсом.
«Где находится эта область, Лан-Ю?»
«К востоку от Сучоу, вблизи озера Гошун. Приблизительно там, где, как утверждают слухи, опустилась американская лунная ракета».
Они летели почти девяносто минут и преодолели 1300 километров, когда пилот открыл крошечную дверь кабины и сказал:
«Центральная авиадиспетчерская только что передала мне приказ тотчас же возвращаться назад. Полет над областью между Ордосом, Шан-си, горами Наншан и Нинг-хся запрещен. Озеро Гошун находится точно в центре указанной зоны. Причины не сообщаются».
Лан-Ю бросил взгляд на представителя правительства.
«Что это значит? Ведь Вы получили от правительства разрешение сопровождать нас в этом полете. И они должны знать, что…»
«Летите дальше и выключите рацию, — приказал пилоту представитель правительства. — Не обращайте внимания на это указание».
«Я должен оставаться на связи для информации о погоде. Кроме того, я должен каждые пять минут сообщать о своем местонахождении».
Перкинс поймал взгляд представителя правительства. Он незаметно кивнул и сунул руку в карман пиджака.
- Предыдущая
- 26/96
- Следующая