Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рэй (ЛП) - Айдем М. К. - Страница 63
— Нет, Рэй! — Ким села, вспомнив только в последнюю минуту, что обнажена под одеялом, и вцепилась в него в последний момент. — Он не прикоснётся ко мне. Он не будет осматривать меня. Он не будет сканировать меня. Ничего! — её рука резко опустилась вниз, подчёркивая это «нет», в то время как Ким бросала гневные взгляды на целителя. Она не забыла, как он относился к ней раньше. Как смотрел на неё или его слова. Будь она проклята, если подпустит его к себе сейчас.
— Ваше величество, у меня есть кое-что, что успокоит её, — сказал Якар с «превосходством» в голосе. — Затем я смогу провести осмотр.
— Разве вы не слышали, что я только что сказала, Якар! — потребовала Ким, её голос ломался вместе с тем, как её гнев рос. — Ты не коснёшься меня! И не будешь говорить обо мне, словно меня даже нет в этой проклятой комнате! Мне не нужно успокаиваться! — она взвизгнула ещё более высоким голосом. — Только попробуй, и ты станешь тем, кому потребуется регенератор!
Якар бросил на неё потрясённый взгляд, затем его взгляд стал более суровым, и он потянулся в свою сумку.
— Рэй! — её взгляд метнулся к Императору.
— Убери это прочь, Якар, — приказал Рэй, его взгляд ни на мгновение не отрывался от Ким.
— Сир?
— Я сказал… убери… это… прочь! Императрица не желает, чтобы ты лечил её, значит, ты не будешь её лечить. Каитир, найди ей какие-то покрытия.
— Но, сир, я — целитель Императора.
— Не для Императрицы.
— Но, сир… она нуждается в лечении. Она может быть серьёзно травмирована.
— Я серьёзно травмирую тебя, если ты продолжишь говорить обо мне подобным образом, — сказала Ким, воспроизведя свою лучшую имитацию «рычания Рэя», поразившую Якара настолько, что тот подпрыгнул.
— Император… — попробовал Якар снова.
— Здесь есть другой целитель, — сомневающийся голос заставил все три головы повернуться, обнаружив Каитир, стоявшую сразу за дверью.
— Что, Каитир? — спросила Ким, её голос стал тише за то время, пока она смотрела на свою подругу.
— Здесь есть другой целитель, вы можете счесть его подходящим, Императрица, — сказала Каитир, её взгляд быстро переместился от суровых глаз Якара к вопросительному взгляду Ким.
— Невозможно! — заявил Якар. — Я бы знал. Я знаю всех целителей!
Глаза Каитир беспокойно вернулись обратно к Якару.
— Не обращай на него внимания, Каитир, — сказала Ким, бросая на целителя злой взгляд, затем показала ей жестом подойти ближе. — Говори со мной.
Пристально наблюдая за Якаром, Каитир подвинулась ближе к кровати и Императрице.
— Его зовут Курадор, Императрица. Он довольно стар…
— Курадор?! — Якар даже не пытался скрыть своё отвращение. — Он не был практикующим целителем с тех пор, как я ещё проходил обучение! — Якар обратился к Императору. — Сир, вы не можете принимать в расчёт это.
— Молчать! — приказал Рэй, бросая на Якара суровый взгляд, и рот Якара захлопнулся.
— Каитир? — Ким подбодрила её взглядом.
— Он уже довольно стар, Императрица, но он… добрый. Живёт прямо за стенами и лечит тех, от кого отказался целитель лорда Рива.
— Что ты имеешь в виду, говоря… отказался? — уточнила Ким и увидела, что взгляд Каитир метнулся к Рэю.
— Отвечай своей Императрице, Каитир, — приказал, нахмурившись, Рэй.
— Да, Император, — Каитир снова посмотрела на Ким. — Целитель лорда Рива лечит только представителей Дома Рива. Тем, кто не является частью Дома, он отказывает.
— Тем, кто вроде тебя и Жаэля, — подвела итог Ким.
— Да, ваше величество, — сказала Каитир, опуская глаза.
— Он лечил тебя? — спросила Ким.
— Да, — ответила Каитир, поднимая глаза на Ким, но в этом простом слове Ким услышала столь многое. Она услышала доверие Каитир и веру в этого самца. Нечто такое, что Ким даже не считала никогда возможным. Если Каитир смогла довериться ему, Ким понимала, что и она сможет.
— Пошли за ним, — сказала Ким, глядя на Рэя.
— Ты позволишь ему осмотреть тебя? — спросил Рэй, не пытаясь скрыть свою надежду или удивление.
— Так долго, как ты будешь оставаться со мной, да, — проговорила Ким.
— Я не мог бы быть больше нигде, — ответил он ей.
— Император! — начал Якар, но Рэй взглядом заставил его замолчать.
— Верон! — рёв Рэя заставил капитана броситься бегом в комнату. — Здесь есть целитель по имени Курадор. Он живёт за стенами. Найди его. Приведи сюда. Он будет лечить Императрицу.
— Да, ваше величество, — ответил Верон, теперь осталось без промедления выполнить распоряжение Императора.
— Сир! — Якар попытался снова, он должен был заставить Императора понять. — Курадор недостаточно квалифицирован, чтобы лечить представителей Дома Рива, не говоря уже о Доме Вастери.
— Это не твоё решение, Якар. Императрица решает, кто лечит её, а ты нет.
— Но, сир… она же самка, — выплюнул Якар слово, словно оно было инфекцией, которую он мог подхватить.
— Выйди, Якар! — гневно приказал Рэй, устав от выпадов самца в отношении Ким. — Пока всё ещё можешь.
Якар побледнел от угрозы Императора и со злобным взглядом в сторону Каитир и Ким покинул помещение.
***
Курадор сердито топал по залам Дома Рива в сопровождении четырёх — четырёх! — самцов, словно был каким-то непригодным самцом! И всё ещё не понимал, почему был призван.
Между ним и лордом Ривом не было уважения. Курадор считал его разрушителем того, что некогда было благородным Домом, но затем подумал, что и манно лорда Рива был таким же. Следовательно, это неудивительно.
Курадор был доверенным лицом и другом манно лорда Рива, манно лорд Шен и его доверенный целитель. Шен был пригодным и достойным самцом, но его первый самец… он был настолько идиотом, что дал своему первому самцу имя своего Дома — лорд Рив Рив. Идиот!
— Сюда! — сказал один из воинов, указывая в направлении гостевого крыла вместо покоев лорда Рива.
Курадору было достаточно, он остановился посреди коридора.
— Куда вы меня ведёте? — потребовал целитель и подарил воину, врезавшемуся ему в спину, взгляд полный отвращения.
— Это не имеет значения, — начал один из воинов лорда Рива, глядя злобно на старого самца.
— Императору необходимо твоё присутствие, — прервал Верон, а Курадор смог наконец-то хорошо рассмотреть знак на груди воина. Это была эмблема Императора!
— Император здесь? На Весте? И ему нужен целитель? — Курадор был потрясён. Как он мог не услышать об этом?
— Да, и он ждёт, — объяснил ему Верон.
— Тогда идём! — приказал Курадор, отпихивая воинов, стоявших перед ним, в сторону. — Что вы стоите здесь? — возмутился он.
Верон не мог поверить в наглость этого престарелого целителя, но ничего не сказал. Тот, кто прожил так долго, заслужил быть уважаемым. Даже если Верон не уверен, что старик это заслужил. Был ли Император уверен в своём желании, чтобы именно этот самец лечил Императрицу?
Курадор не обратил внимания на воинов, стоящих во внешней комнате, и направился прямо к закрытой двери в комнату отдыха. Походка не отражала его возраста, когда он распахнул дверь.
***
Ким потрясло появление целителя Курадора. Каитир говорила, что он стар, и в то время как его красная кожа казалась слегка потускневшей, а лицо покрывала сетка морщин, он продолжал оставаться высоким и гордым, его волосы всё ещё были чёрными, как смола, хотя и казались истончившимися.
— Вы нуждались во мне, сир? — сказал Курадор, слегка поклонившись, и в его голосе Ким, в конце концов, услышала его возраст. Голос был грубым и грохочущим, будто нёсся по грубым камням и окончательно износился.
— Не мне, — поправил Рэй. — Моя Императрица нуждается в лечении.
— Императрица? — Курадор ещё не слышал об этом, и его глаза метнулись к двум самкам в комнате. Стоявшая, которую он знал, как Каитир, естественно, не могла быть Императрицей, так что целитель перевёл глаза на самку в кровати и даже не пытался замаскировать своё потрясение.
- Предыдущая
- 63/71
- Следующая
