Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна двухколесного экипажа (Роман) - Хьюм Фергус Райт - Страница 55
ГЛАВА 34
Рука правосудия
Голос Калтона, когда он читал последние строки, слегка дрогнул, и рукопись он положил на стол в гробовой тишине, которую первым нарушил Брайан.
— Слава богу! — благоговейно произнес он. — Слава богу, что он оказался невиновен.
— Да, — сказал Калтон с насмешливыми нотками в голосе. — Загадка, которая так долго ставила нас в тупик, разгадана, и сфинкс замолчал навсегда.
— Я знал, что он не способен на такое! — воскликнул Чинстон, который под впечатлением от услышанного до сих пор не мог произнести ни слова.
Килсип же, слушая эти хвалебные замечания в адрес покойного, знай себе урчал довольно, как кот, поймавший мышь.
— Как видите, сэр, — сказал он, обращаясь к адвокату, — я все же оказался прав.
— Да, — произнес Калтон. — Признаю свое поражение, но теперь…
— Я собираюсь арестовать Морленда, — сообщил Килсип.
Несколько секунд все молчали, потом Калтон заговорил снова:
— Полагаю, это необходимо… Бедная девочка, бедная девочка!
— Мне жаль юную леди, — мягким голосом произнес сыщик, — но вы же понимаете, что я не могу из-за своих чувств позволить опасному преступнику разгуливать на свободе.
— Конечно, — твердо сказал Фицджеральд. — Морленда необходимо арестовать как можно скорее.
— Но он во всем признается, — сердито вставил Калтон, — и тогда все узнают об этом первом браке.
— Ну и пусть! — возразил Брайан. — Как только Мадж поправится, мы поженимся и покинем Австралию навсегда.
— Но…
— Я знаю ее лучше, чем вы, — упрямо произнес молодой человек, — и знаю, что она захочет положить конец этому печальному делу. Арестуйте убийцу, и пусть он отвечает за совершенное преступление.
— Что ж, полагаю, это должно быть сделано, — вздохнул Чинстон. — Очень жаль, что случившееся бросит тень на мисс Фретлби.
Брайан побледнел.
— Грехи отцов, как правило, не проходят даром для детей, — горько произнес он. — Но когда первая боль пройдет, на новой земле, в окружении новых лиц она забудет печальное прошлое.
— Значит, решено, Морленд будет арестован, — решительным тоном произнес Килсип. — Последние два месяца я за ним присматривал, и сейчас за ним следят по моему поручению. Поверьте, он и двух шагов не сможет ступить без моего ведома.
— В самом деле? — спросил Калтон. — В таком случае вам должно быть известно, ходил ли он в банк обналичивать чек на пять тысяч, который выписал ему Фретлби.
— Скажу честно, — немного помолчав, ответив Килсип, — вы меня порядком удивили, когда сказали, что он получил чек на такую сумму.
— Почему?
— Потому что она большая, — ответил сыщик, — и если бы я знал, какую сумму он внес на свой текущий счет, то что-то бы заподозрил.
— Значит, он ходил в банк?
— Да, в свой банк. Он зашел туда вчера в два часа, то есть на следующий день после того, как получил чек… Это означает, что чек послали в банк мистера Фретлби и он не вернется до завтра, а поскольку мистер Фретлби за это время умер, я полагаю, он не был одобрен, и значит, мистер Морленд пока что денег не получит.
— Интересно, как он себя поведет? — задумчиво обронил Чинстон.
— Пойдет к управляющему и устроит скандал, — ответил Килсип. — А управляющий, несомненно, посоветует ему поговорить с душеприказчиками.
— Но, друг мой, управляющий не знает, кто стал душеприказчиками, — нетерпеливо вставил Кал- тон. — Вы забываете, что завещание еще не прочитано.
— Значит, он отправит его к адвокатам покойного мистера Фретлби. Я полагаю, они ему известны, — сказал Килсип.
— Тинтон и Тарбит, — задумчиво произнес Калтон. — Но вряд ли Морленд пойдет к ним.
— Почему же, сэр? — быстро спросил Килсип. — Ведь об этом ему ничего не известно, — положив руку на исповедь, добавил он. — И он не захочет лишиться пяти тысяч без борьбы.
— Вот что я вам скажу, — после секундного размышления предложил Калтон, — я зателефонирую Тинтону и Торбиту, и когда он придет к ним, они отправят его ко мне.
— Прекрасная мысль! — сказал Килсип, потирая руки. — И тогда я смогу арестовать его.
— Но как же ордер? — спросил Брайан, когда Кал- тон встал и надел шляпу.
— Он здесь.
Сыщик похлопал себя по карману.
— Вы, похоже, были абсолютно уверены в его вине, — проронил Чинстон.
— Разумеется, — удовлетворенным тоном ответил Килсип. — Когда я рассказал судье, где нашел пальто, и напомнил ему признание Морленда в том, что оно находилось у него перед убийством, то очень быстро сумел убедить его в необходимости ареста.
— Половина пятого, — сообщил Калтон, остановившись у двери и взглянув на часы. — Боюсь, сегодня брать Морленда уже поздно. И все же я проверю, что известно Тинтону и Тарбиту.
И он вышел.
Оставшиеся принялись оживленно обсуждать необычный конец загадки хэнсомовского кэба. Через десять минут в комнату поспешно вернулся Калтон и закрыл за собой дверь.
— Судьба благоволит к нам, — сказал он, как только перевел дыхание. — Морленд, как и предполагал Килсип, зашел к Тинтону и Тарбиту, а поскольку ни того ни другого не оказалось на месте, сказал, что вернется к пяти. Я велел секретарю сразу вести его ко мне, так что он может появиться здесь в любую минуту.
— Это если он настолько глуп, чтобы прийти сюда, — заметил Чинстон.
— О, он придет! — уверенно произнес сыщик, позвякивая наручниками. — Он настолько уверен, что обезопасил себя, что придет прямиком в ловушку.
Начинало смеркаться, и четверо мужчин пребывали в сильнейшем волнении, хотя и скрывали это под напускной беззаботностью.
— Какой сюжет для драмы! — пошутил Брайан.
— Только, — негромко добавил Чинстон, — в этой пьесе все реалистично, как в древние времена в Колизее, когда в конце представления актера, игравшего Орфея, разрывали медведи.
— Это будет его последнее появление на сцене, — сказал Калтон, нужно признать, несколько кровожадно.
Килсип тем временем гудел под нос какую-то оперную мелодию, аккомпанируя себе звоном наручников. Он был чрезвычайно доволен собой, тем более что после этого ареста ожидал возвыситься над Горби. Интересно, что он скажет? Горби, который смеялся над его версией и который ошибался с самого начала…
— Тихо! — Калтон поднес палец к губам, потому что снаружи послышались шаги. — Думаю, это он.
Килсип поднялся, мягко подошел к окну и осторожно выглянул. Потом повернулся, кивнул остальным и спрятал наручники в карман. И только он это сделал, как раздался стук в дверь, и после приглашения Калтона в кабинет шагнул секретарь Тинтона и Тарбита, а за ним — Роджер Морленд. Последний несколько замешкался на пороге, увидев, что Калтон не один, и, похоже, был готов немедленно удалиться, но потом, по-видимому, решив, что бояться нечего, взял себя в руки и прошел в комнату с уверенным и беззаботным видом.
— Этот джентльмен интересуется насчет чека, сэр, — обратился к Калтону секретарь.
— Прекрасно, — спокойным тоном ответил Кал- тон. — Рад его видеть. Вы можете идти.
Секретарь с поклоном удалился, закрыв за собою дверь. Морленд сел напротив Калтона, спиной к двери. Видя это, Килсип, когда Калтон заговорил с Морлендом, с невозмутимым видом прошел по комнате и неслышно повернул ключ в замке.
— Вы хотели видеть меня? — спросил Калтон, усаживаясь на место.
— Да, но без посторонних, — напряженно ответил Морленд.
— О, эти джентльмены — мои друзья, — сказал Калтон. — Вы можете говорить совершенно свободно.
— Мне все равно, чьи они друзья, — пренебрежительно обронил Морленд. — Я хочу поговорить с вами наедине.
— Вы не хотите познакомиться с моими друзьями? — хладнокровно продолжил Калтон, не обращая внимания на его замечание.
— Да к черту ваших друзей! — взорвался Морленд, вставая.
Калтон рассмеялся и представил мистеру Морленду остальных.
— Доктор Чинстон, мистер Килсип и… мистер Фицджеральд.
— Фицджеральд, — задохнулся Морленд, бледнея. — Я… Я… Что это? — вскричал он, увидев в соседнем кресле грязное пальто Уайта и сразу его узнав.
- Предыдущая
- 55/57
- Следующая
