Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна двухколесного экипажа (Роман) - Хьюм Фергус Райт - Страница 7
— Кто его не убил? — быстро спросил мистер Горби.
Миссис Хейблтон явно знала больше, чем была расположена рассказать, потому что, усилием воли взяв себя в руки, ответила уклончиво:
— Он сам себя не убил.
«Умно, — подумал сыщик. — Она что-то знает, но не хочет говорить. Ну ничего, у меня заговорит». Помолчав немного, он продолжил:
— Нет, он не покончил с собой. Почему вы об этом подумали?
Миссис Хейблтон не ответила, но, встав с кресла, подошла к твердому и блестящему буфету, из которого достала бутылку бренди и небольшую рюмку. Наполнив рюмку наполовину, она выпила ее и вернулась на свое место.
— Я этим не увлекаюсь, — пояснила она, увидев удивленный взгляд сыщика, — но вы меня так расстроили, что нужно было чем-то успокоить нервы. Чего вы от меня хотите?
— Расскажите все, что вам известно, — промолвил мистер Горби, не сводя глаз с ее лица.
— Где мистера Уайта убили? — спросила она.
— На Сент-Килда-роуд, в хэнсоме.
— Прямо посреди улицы? — поразилась она.
— Да, прямо на улице.
— А-а…
Она глубоко вздохнула и крепко сжала губы. Мистер Горби молчал. Он видел, что в эту секунду она решает, говорить или нет, и любое его слово может запечатать ее уста, поэтому мудро хранил молчание. И его осторожность была вознаграждена быстрее, чем он ожидал.
— Мистер Горби, — наконец заговорила она, — всю свою жизнь я боролась, а началось все с плохого мужа, который был скотиной и пьяницей, поэтому, Господь свидетель, у меня нет причин хорошо думать о вас, мужчинах, но… убийство… — Ее передернуло, хотя в комнате было довольно тепло. — О таком я не думала.
— В отношении кого?
— Мистера Уайта, разумеется, — поспешила ответить она.
— Кого еще?
— Не знаю.
— Значит, больше никого нет?
— Не знаю… Не уверена.
— Как это? — озадаченно поднял брови сыщик.
— Я расскажу все, что знаю, — промолвила миссис Хейблтон, — и если он невиновен, храни его Господь.
— Если кто невиновен?
— Я начну с самого начала, — сказала миссис Хейблтон, — а вы судите сами.
Мистер Горби согласно кивнул, и она приступила к рассказу.
— Постояльцев я решила брать всего два месяца назад. Поденная работа трудная, а шитье вредно для глаз, поэтому я, женщина одинокая и настрадавшаяся от мужа-нелюдя, которому всегда была хорошей женой, но он давно умер, решила, что постояльцы помогут мне хоть немного сводить концы с концами, поэтому дала объявление в газету, и мистер Оливер Уайт два месяца назад снял у меня комнату.
— Опишите его.
— Не очень высок ростом, ни бакенбардов, ни усов, но джентльмен.
— Ничего особенного вы в нем не заметили?
Миссис Хейблтон задумалась.
— Да, — сказала она наконец, — у него на левом виске родинка была, но ее обычно волосы прикрывали, поэтому ее мало кто видел.
«Это он, — подумал Горби. — Я на правильном пути».
— Мистер Уайт недавно из Англии приехал, — добавила женщина.
«И это, — подытожил в уме мистер Горби, — объясняет, почему труп никто не опознал».
— Он снял комнату, сказал, что будет жить у меня полгода, и заплатил за неделю вперед. Он всегда платил вовремя, как порядочный человек, хотя не верю я, что бывают порядочные мужчины.
— У него были друзья?
— Не могу сказать. Он не любил болтать и, когда выходил из дома, не говорил, куда идет. Да все мужчины такие, говорят: «Иду на работу», а ты потом находишь его в пивной. Мистер Уайт говорил, что собирается жениться на богатой наследнице.
— Ага! — многозначительно вставил мистер Горби.
— Я видела только одного его друга, мистера Морленда. Он приходил сюда с ним. И всегда был с ним… Как брат.
— Опишите этого мистера Морленда.
— Красивый, — с недовольством промолвила миссис Хейблтон. — Только привычки у него не такие красивые были. Человека дела красят, вот что я скажу.
«Интересно, знает ли он что-нибудь об этом деле?» — подумал Горби, а вслух спросил:
— Где найти мистер Морленда?
— Не знаю, не скажу, — ответила домовладелица. — Раньше он сюда часто приходил, но уже неделю как не появляется.
— Странно. Очень странно. — Горби покачал головой. — Хотелось бы повидаться с этим мистером Морлендом. Как думаете, он появится снова?
— Думаю, появится, — ответила женщина. — Он может в любое время прийти, но чаще наведывался вечером.
— Тогда я зайду сегодня вечером, вдруг встречу его, — сказал сыщик. — Совпадения случаются не только в романах, но и в жизни, так что этот джентльмен может появиться как раз в нужное время. Что еще вы можете сказать о мистере Уайте?
— Недели две или три назад, я точно не помню, к мистеру Уайту приходил другой джентльмен, очень высокий. Он был в светлом пальто.
— Ага! В визитке?
— Нет, в вечернем костюме, а сверху в светлом пальто и в мягкой шляпе.
— Это он, — вполголоса промолвил сыщик и прибавил громко: — Продолжайте.
— Он вошел в комнату мистера Уайта и закрыл дверь. Не знаю, как долго они разговаривали, но я сидела в этой самой комнате и слышала их злые голоса: они ругались и кричали друг на друга — чего еще от мужчин ждать-то? Я встала и вышла в коридор попросить их не шуметь, но тут дверь мистера Уайта отворяется, из нее вылетает джентльмен в светлом пальто и бросается к выходу. В следующую секунду появляется сам мистер Уайт и давай кричать: «Она моя, вы ничего с этим не сделаете!» Тогда тот, второй, поворачивается и говорит в ответ: «Я убью вас, если вы женитесь на ней, и сделаю это хоть посреди улицы».
— А-а… — понимающе протянул мистер Горби. — Что потом?
— Потом он грохнул дверью так, что та перекосилась и с тех пор не закрывается нормально, а у меня, между прочим, нет денег, чтобы ее починить. Ну а мистер Уайт рассмеялся и вернулся в свою комнату.
— Вам он ничего не говорил?
— Нет, сказал только, что его донимает какой-то сумасшедший.
— Как звали этого человека?
— Не знаю, мистер Уайт не называл его имени. Он был очень высокий, со светлыми усами, как одет, я уже рассказывала.
Мистер Горби был полностью удовлетворен.
«Это тот человек, — подумал он, — который сел в кэб и убил Уайта, ошибки быть не может. Ссора с Уайтом произошла из-за наследницы».
— И что вы об этом думаете? — поинтересовалась миссис Хейблтон.
— Я думаю, — медленно произнес мистер Горби, глядя прямо на нее, — я думаю, что причиной этого преступления была женщина.
ГЛАВА 6
Новые открытия мистера Горби
Когда мистер Горби покинул виллу «Поссум», у него не осталось сомнений насчет того, кто совершил это убийство. Джентльмен в светлом пальто угрожал Уайту расправой посреди улицы — эти слова имели особенное значение, — и нет никакого сомнения в том, что он свою угрозу осуществил. Преступление было всего лишь претворением в жизнь брошенного в пылу ссоры обещания. Теперь сыщику предстояло узнать, кто этот джентльмен в светлом пальто, где он живет, а после — чем он занимался в ночь убийства. Миссис Хейблтон описала его, но не назвала имени, и ее расплывчатое описание могло подойти сотне молодых людей в Мельбурне. По мнению мистер Горби, только один человек мог назвать имя джентльмена в светлом пальто, и это был Морленд, близкий друг убитого. Судя по рассказу домовладелицы, они были настолько близки, что Уайт наверняка рассказал Морленду о своем взбешенном посетителе. К тому же Морленд мог бы многое рассказать о жизни и привычках своего покойного друга, что позволило бы внести ясность в два пункта, а именно: кому была выгодна смерть Уайта и кто та наследница, будущей женитьбой на которой кичился Уайт. Однако тот факт, что Морленд, судя по всему, не знал о трагической смерти друга, несмотря на то, что об этом писали все газеты и что в объявлении о вознаграждении содержалось его подробное описание, ставил Горби в тупик.
Единственным объяснением странного молчания Морленда могло быть его отсутствие в городе, иначе он увидел бы газеты или услышал разговоры об убийстве. Если это так, он мог либо отсутствовать неопределенное время, либо вернуться через несколько дней. В любом случае вечером стоило еще раз наведаться в Сент-Килда — вдруг Морленд вернется в город и захочет навестить друга. Поэтому после чая мистер Горби надел шляпу и отправился на виллу «Поссум», впрочем, прекрасно понимая, что шансы на успех невелики.
- Предыдущая
- 7/57
- Следующая
