Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герой-автомеханик в новом образе. Том I. Начало истории (СИ) - "GreeD" - Страница 57
— Тут тоже хорошо. Даже атмосфера подобающая! — спокойно ответил механик. — А воздух-то, какой свежий! — он демонстративно вздохнул полной грудью.
— Вы умрёте прямо здесь и сейчас, как собаки! — парадно выглядящий мужчина вытащил пистолет из своего пиджака и направил его на механика.
Но этому парню не было суждено выстрелить в него, так как Хаято успел достать отвёртку из своего рабочего комбинезона и прицельно метнуть в руку парня. Инструмент спокойно вошёл в рукав и показался с другой стороны пиджака этого мужчины. Тот моментально выронил свой пистолет и схватился за руку и истерично закричал. Его кровь небольшим потоком стала стекать и капать на землю, окрашивая её в алый цвет.
Собравшиеся убийцы ошарашенно посмотрели на своего раненного товарища, а затем на механика, метнувшего инструмент. Потом на отвёртку. И снова на Хаято.
Это с какой силой он бросил вшивую отвёртку, что она превратилась в опасное оружие?
— Пусть я и не люблю убивать… — начал Хаято. — Но вот оставить израненным в состоянии изломанной куклы могу, умею, практикую!
В карманах Хаято ещё хватало инструментов и прочего хлама, которые сейчас могли сойти за боевое оружие.
После слов юного мастера атмосфера стала ещё напряжённей. Теперь у каждого убийцы, в голове была одна мысль — уничтожить этого пацана, пока тот не перебил их поодиночке!
Глава 24. Разборки на заброшенном стадионе. Часть 3
Схватка началась моментально.
Шинджи удивился тому, как быстро толпа успела разогреться. Хаято при помощи нескольких слов смог спровоцировать наёмников.
— Вали их! — прокричал кто-то с той стороны. — Их всего двое!
Люди неслись в сторону механика и наёмника, размахивая оружием: ножи, кастеты, пара мечей, арматура и другая мелочёвка. Огнестрельного оружия не было! Только тот тип с пробитой рукой перед боем вынимал пистолет и всё.
Противники медленно приближались, и уже вот-вот шестьдесят человек столкнётся лбами с двумя бойцами, решившими бросить вызов судьбе и здравому смыслу.
Первая атака последовала за Шинджи. Наёмник точным размашистым ударом деревянным лезвием боккэна врезал по лысой черепушке самого нетерпеливого противника и тут же разорвал дистанцию. После нескольких перескоков назад, он краем глаза заметил, как Хаято уже успел разобраться с первым противников неизвестной скоростной атакой и сейчас поймал второго убийцу за руку.
Юный мастер резко развернулся, перебрасывая противника через себя, в сторону толпы.
Дистанцию механику разорвать не удалось. Его в буквальном смысле начали окружать, ограничивая пространства для манёвра. Один человек даже умудрился схватить Хаято за руку и вывернуть её, пока второй схватил парня за волосы и прижал лицом к земле.
Ещё двое мужчин, вооружённых кастетом и ножом с довольными ухмылками приблизились к юному мастеру. Шинджи уже решил спасать Хаято, но отскочил от атаки близко подобравшегося противника и не поверил своим глазам.
Механик при помощи голой силы начал вырываться из захвата. Его рука настойчиво выворачивалась обратно, пока бледнеющий мужик, державший его, не мог поверить своим глазам. Второй рукой юный мастер схватился за ворот наёмника, прижимавшего его к земле. Он рёзко дёрнул его на себя с такой силой, что тот стремительно соприкоснулся лицом с полом, а сам Хаято в этот момент резким движением высвободил руку.
Юный мастер проявлял недюжинную мощь, выкладываясь всеми силами. Сейчас он не был ранен и с ним не дрались соклановцы — все сковывающие путы сами спали с него.
Оттолкнувшись, парень высоко подпрыгнул и в полетё смог задеть носком полуботинка убийцу с ножом, выбивая оружие из его руки. Затем он успел сгруппироваться и приземлиться на ноги и поймал ещё летящий кинжал.
— Хотел по лицу, но не удалось — виновато улыбнулся Хаято перед своим оппонентом.
— Сволочь! — взбесился здоровяк в тёмных очках, занося кулак для атаки.
Хаято без напряжения смог пригнуться и обойти пролетающую над ним руку, а затем развернуться, выбрасывая ненужный нож, и нанести удар локтем в спину верзилы, добавляя хороший пинок такой силы, что противник лишь пролетел вперед и, пропахав носом землю с травой, где и остался лежать.
Четвёртый, посчитав, что механик отвлёкся, бросился в его спину, обрушивая град ударов, усиленных кастетом. Хаято смог ощутить опасность и тут же развернулся лицом к новому врагу, начав принимать на ладонь его кулаки.
Юный мастер ощутил силу ударов в начавших болеть ладонях, понимая, что этот кадр уже из другой лиги. А вот сам мужчина только и мог, что удивляться силе и проворности парня. Мало того, что паршивец не пал после первого удара, то его и спокойно отбивался от десятков фирменных атак.
«Невозможно!» — удивлённо завопил тот, продолжая работать руками.
Вся сила этого человека была лишь мелким пшиком по сравнению с Хаято.
Согнув правую руку в локте, юный мастер незамедлительно вытянул её, попадая в челюсть нападавшего, моментально сваливая его с ноги.
Уже четыре человека лежало на земли и минуты не прошло.
Уловив шагающий звук где-то за своей спиной, механик развернулся и, сместив корпус, нанёс хук в печень подкрадывающегося убийцы, выбивая того из колеи. Тот с болезненным видом отошел на пару шагов, пока его товарищи расступались, давая тому возможность уйти.
Но не Хаято.
Он лишь слегка согнул ногу и оттолкнувшись от неё взялся старт в сторону подранка, прорываясь через ещё не успевший сомкнуться строй и подобравшись к противнику нанёс тому сокрушающий апперкот. Юный мастер отчётливо слышал хруст челюсти и лёгкое завывание теряющего сознание очередного наёмника.
Хаято встал на одну ногу, согнув вторую перед собой, и вытянул согнутую в локте руку, принимая одну из стоек стиля Каминари Рю. Эта стойка выглядела настолько хрупкой, что противники решили сразу разобраться с ним, плюнув на тактики и оценку силы.
Ближе всего к нему подобрался дядька с тонкими изогнутыми усами, вооружённый рапирой. Его атаки имели не размашистые удары, а наоборот оружие противника быстро жалило и возвращалось обратно. Хаято приметил, что этот человек чем-то напоминает ему французского мушкетёра.
Отбив пару выпадов оказавшимся под рукой циркулем, и выронив его, юный мастер встал на обе ноги и плавными, почти балетными движениями ног начал спокойно уклоняться. Каждый выпад не мог задеть его, лишь слегка разрезая ткань его слегка мешковатого комбинезона.
В это же время на Хаято решился напасть второй убийца, вооружённый стилетом. Он уже успел обойти юного мастера со спины и готовился вонзить в увлёкшегося боем парня своё оружие.
Хаято заметил эту неуклюжую попытку и в подходящий момент слабым пинком ударил в вытягивающуюся руку мушкетёра. Лезвие шпаги сместило своё направление, попадая в плечо налетевшего на неё убийцы со стилетом и выходя с другой стороны.
— Плечо! — испуганно завопил неудачливый наёмник. — Что ты творишь?!
Не обращая внимания на выкрики противника, юный мастер сильно ударил по колену фехтовальщика, заставляя того оставить оружие в подранке, а сам он резким перекатом оказался под ногами противника и резко выпрямился, ударяя его при подъёме парой кулаков в живот.
Механик приложил ладонь к мечнику и хорошим толчком увалил того на землю. Отскочив от пролетевшего рядом камня, Хаято оказался с подранком и, схватившись за рукоятку клинка, вогнал его по самую рукоять в плечо, слыша вопли убийцы, и моментально отбежал, пропуская перед лицом шипованный кастет. А вот у выронившего стилет мужчины появились боле важные проблемы, с которыми ему лучше поскорее разобраться, а не пытаться гоняться за механиком.
Тело юного мастера начало подавать первые признаки усталости. Он не рассчитал силы и сбил дыхание, и никто из оставшихся наёмников не даст ему перевести дух. Это он знал по их кровожадным взглядам.
— Умри! — Тут же из толпы выбежал совсем молодой паренёк с катаной в руках и набросился на Хаято.
- Предыдущая
- 57/62
- Следующая