Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Американский Шерлок Холмс (ЛП) - Картер Ник - Страница 44
Он очутился на мягкой траве, у ног какой-то изящно одетой дамы.
Хотя он и был ошеломлен силою падения, но все-таки сразу спохватился.
В первый момент сидевшая на скамье дама совершенно растерялась от испуга и, по-видимому, хотела крикнуть или броситься в бегство.
Но Ник Картер успел ее удержать за руку и спокойно проговорил:
— Не кричите! Вопрос идет о моей жизни и смерти! Вы слышите вой возбужденной толпы на улице? Толпа эта преследует меня! Я не знаю, с кем имею честь говорить, но… кто бы вы ни были, вы должны мне помочь бежать! Я полагаю, что нахожусь в дворцовом саду, может быть, вы фрейлина королевы, а может быть, даже сама королева! Для меня это в данную минуту неважно! Не смейте звать на помощь, это вам обойдется слишком дорого! Проводите меня куда-нибудь, где я буду в безопасности.
Дама встала и по дорожкам парка направилась к какому-то длинному зданию. Там она остановилась перед верандой, из которой была дверь внутрь здания и дала Нику Картеру знак следовать за ней.
В следующую минуту сыщик очутился в большой комнате.
Дама в изнеможении опустилась на кресло.
— Не говорите ничего, госпожа, — шепнул Ник Картер, — не бойтесь, если вы не выдадите меня, вам не будет угрожать опасность.
Так как в парке повсюду горели электрические лампочки, то Нику Картеру сразу было трудно разобраться в темной комнате.
Прежде всего он запер окна и дверь, затем снова подошел к незнакомке и спросил:
— Понимаете ли вы все то, что я говорю?
— Отлично понимаю, — ответила она с таким спокойствием, что Ник Картер невольно изумился, — но ведь вы приказали мне ничего не говорить и я в данную минуту вынуждена вам повиноваться!
— Позвольте узнать, с кем имею честь говорить?
— Довольно пока и того, что я ваша пленница!
— Пусть будет так, — равнодушно ответил Ник Картер, — ведь мы с вами находимся в одном из флигелей замка? Вероятно, в апартаментах королевы?
— Совершенно верно.
— Вы, вероятно, фрейлина ее величества?
— Предположите хотя бы это.
— Эта комната отведена вам лично?
— Да, и вместе с тем это единственная комната, где я бываю одна.
— Прекрасно. Стало быть, пока я в безопасности, так как сюда, вероятно, никто не заглянет?
— Вы правы, — подтвердила незнакомка, — но позвольте вас спросить, долго ли вы намерены держать меня в плену?
— Могу вам только сказать, что я должен остаться здесь до тех пор, пока мне представится возможность уйти, не рискуя моей жизнью.
— Не беспокойтесь, я вас не выдам! Даю вам слово, что не буду звать на помощь. Но вместе с тем обращаю ваше внимание на то, что вы находитесь в частном кабинете ее величества! А я — королева Коразона!
* * *Ник Картер вовсе не был так сильно поражен, как можно было ожидать. Он и без того подозревал, что говорит с королевой, судя по ее гордой осанке.
Он помолчал немного, а потом проговорил:
— Следует поражаться случайности, благодаря которой я был брошен вам прямо под ноги.
— Вы были брошены через стену? А мне казалось, что вы перескочили через нее, — изумилась королева.
— Нет, я попал в сад не по своей воле, — ответил Ник Картер, — но прежде чем мы будем продолжать беседу, ваше величество, я хотел бы поточнее узнать, где я нахожусь?
Королева усмехнулась.
— Ведь я вам говорила, что это единственная комната, где меня никто не беспокоит, — ответила она, — никто не имеет права входить сюда без моего зова, даже сам король!
— Это очень приятно для меня. Стало быть, в данную минуту я превзошел даже самого короля, — спокойно заметил Ник Картер, — но вы, кажется, и не подозреваете, кто я такой?
— Откуда я могла бы знать вас? Ведь вы экспромптом явились передо мной!
— Поразительнее всего то, — заметил Ник Картер, — что я остался жив! В меня было пущено достаточно много пуль!
— Значит, выстрелы были направлены в вас?
— Да.
— Значит, вы…
— Продолжайте. И так, кто я такой?
— Я знаю только то, что вы чужестранец, судя по произношению — американец.
— Совершенно верно.
— Сегодня днем во дворце ходили слухи о каком-то сыщике из Нью-Йорка, который якобы сопровождает генерала Калабрия и у которого генерал и принцесса Нердиния скрывались. Этот сыщик якобы задумал вмешаться в дела здешнего двора, даже захватить самого короля! Да, теперь я даже припоминаю его имя, — его зовут Ником Картером.
— Позвольте же мне, ваше величество, представиться: я этот самый Ник Картер и есть, — заявил сыщик. — Разрешите спросить: известно ли вам о том, что я был арестован сейчас же по прибытии сюда?
— Известно, — спокойно ответила королева, — даже уже был отдан приказ расстрелять вас завтра на рассвете.
— Очень любезный прием, — заметил Ник Картер, пожимая плечами.
— Однако, вы от него ушли до поры до времени, — улыбнулась она.
— Слава Богу!
— Значит, все то, что о вас говорили, соответствует истине?
— Конечно.
— Почему являетесь вы сюда и вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются?
— Я явился сюда по приглашению принцессы Нердинии.
— И генерала Калабрия, не так ли?
— У него с принцессой в настоящее время общие интересы.
Королева помолчала немного, а потом переменила разговор, заговорив к изумлению Ника Картера, на английском языке:
— А знаете ли вы, мистер Картер, какая участь вас ожидает, если узнают о том, что вы находитесь в этой комнате?
— Приблизительно могу себе представить.
— Несмотря на то, что вы вошли в частный кабинет королевы, сами того не сознавая, вам ничто не поможет, и вы…
Она внезапно оборвала фразу и прислушалась, а затем сделала сыщику знак молчать.
Глаза Ника Картера тем временем успели привыкнуть в темноте и он хорошо видел свою собеседницу.
На веранде вдруг послышался шум шагов. По-видимому, к двери приближались несколько мужчин.
Королева быстро встала с дивана и, подойдя к Нику Картеру, взяла его за руку и отвела в альков, где стояла огромная кровать под высоким, бархатным балдахином.
— Спрячьтесь здесь, — шепнула она, — торопитесь. Здесь никто не станет вас искать.
Ник Картер повиновался и поспешил зарыться в подушки и одеяла.
Шаги приблизились к самой веранде, и раздался стук в стеклянную дверь.
Но королева не растерялась. Она схватила тяжелую медвежью шкуру, лежавшую перед диваном, и накинула ее на сыщика.
Стук повторился.
— Кто смеет меня тревожить? — сердито отозвалась королева, — что случилось?
— Ваше величество, капитан дворцовой стражи по приказу свыше просит дать ему возможность убедиться в вашем благополучном состоянии и в том, что сюда никто посторонний не проникал.
— Сейчас, — ответила она, — погодите. — Королева зажгла электрический свет, который залил всю комнату, а потом открыла дверь, удостоверившись предварительно, что сыщика совершенно не видно.
На пороге показался поручик дворцовой стражи с пятью нижними чинами. Он отрапортовал:
— Поручик Селла, исполняющий должность капитана дворцовой стражи, просит ваше величество простить за беспокойство! От моих солдат бежал тяжкий преступник и бесследно скрылся. Он, по-видимому, скрылся в дворцовом парке, быть может, проник даже в самый дворец, и я боялся…
— Вы, офицер гвардии, боялись? — насмешливо заметила королева.
— Простите, ваше величество, я опасался, что беглец проник сюда к вашему величеству и, быть может, даже угрожает вашей особе. Разрешите спросить, не видели ли вы этого человека или не слыхали ли о нем?
— Неужели я, если бы это было так, осталась бы спокойно здесь в темной комнате? — спросила она. — Впрочем, поручик, вы, очевидно, не знаете приказа, согласно которому вы обязаны доложить о своем приходе через фрейлину, а не врываться ко мне без спроса!
Она хорошо заметила, что поручик зоркими глазами оглядывал всю комнату и вдруг устремил взгляд на постель. Она, как бы нечаянно, загородила ему дорогу, но он отошел в сторону и спокойно стал смотреть дальше.
- Предыдущая
- 44/467
- Следующая