Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стайные животные (СИ) - Энгелидц Питер - Страница 18
— Какая вам разница? — буркнул Диллон.
По голосу Риса Гвен слышала, что он с трудом сохраняет спокойствие.
— Что там с этим Гаретом? У вас есть его адрес? Где можно найти этого вашего друга?
Диллон вырвал фигурку долгоносика из рук Риса.
— Он мне не друг. Уже нет! — заорал он. Гвен насторожилась, заметив, как напряглась тощая шея владельца магазина. Рука, сжимавшая карты «Поиск Чудовищ» — пара оскалившихся долгоносиков и огненный монстр — задрожала. — Он втянул меня во всё это. Организовал эти настольные игры. Но когда я сказал ему, что администрация торгового центра подняла арендную плату и мне, возможно, придётся закрыть магазин, что он сделал? Распсиховался!
Рис жестом попросил парня успокоиться, но это только разозлило того ещё больше.
— Он меня бросил! Поставщик оказался недостаточно хорош для него. Он собирается открыть «Поиск Чудовищ» в «Уэндлбиз». В самом центре города.
Рис бросил на Гвен взгляд, полный отчаяния. Но та не смотрела в его сторону. Её взгляд был прикован к картам, которые Диллон держал в руке. На карте с огненным монстром плясали языки пламени. Диллон заметил, куда смотрит Гвен, и посмотрел сам — и, вскрикнув от удивления, уронил горящую карту на раскрашенный пейзаж из папье-маше.
С тем же успехом он мог бы бросить спичку в лужу нефти. Диорама вспыхнула. Все трое отскочили, ощутив исходящий от неё сильный жар. Это был не обычный огонь. Он закруглялся и скручивался по краям, пока не образовал силуэт гуманоида. Одна его рука лениво вытянулась, и полка с комиксами внезапно загорелась.
Первой реакцией Гвен было вытащить пистолет. Рис вытаращил глаза.
— Чем тебе это поможет, чёрт возьми? — заорал он. — Диллон, где у вас огнетушитель?!
Диллон словно застыл от удивления. Ещё одна полка взорвалась мешаниной оранжевого, красного и жёлтого цветов. Часть магазина уже вовсю пылала.
Рис оттащил владельца магазина в сторону, когда обрушился стол, на котором стояла диорама. Огненное существо встало во весь рост посреди пожара и стало тянуть к ним свои тлеющие усики. Диллон в ужасе закрыл лицо руками.
В центре туловища огненного существа открылось холодное тёмное отверстие. Чудовище прижало руки к телу и наклонило голову. Его горящие ноги подогнулись, и всё это рухнуло, превратившись в бесформенную кучу, разбросав по всему магазину угли, которые тут же начали тлеть.
— Оно исчезло! — закричал Рис.
— Зато огонь не исчез! — крикнула в ответ Гвен. — Нам нужно выбираться отсюда!
Они потащили Диллона к выходу из магазина. После нескольких мгновений панических поисков им удалось найти рычаг, который полностью закрывал металлическую шторку. Рис подбежал к пожарной сигнализации и со второй попытки смог разбить стекло. До боли знакомый вой сирены эхом разнёсся по пустому торговому центру.
Хэллоуинские маски и фальшивая паутина на витрине уже горели, окна почернели и начали покрываться трещинами. Противопожарные спринклеры пытались совладать с огнём, но тщетно — было понятно, что пожар уже невозможно контролировать.
Они успели дойти до неработающих эскалаторов, когда магазин «Игрушки и игры Леонарда» взорвался. Мелкие осколки стекла осыпали помещение, словно вода из душа. Спустя несколько секунд магазин товаров для школы тоже охватило пламя.
Диллон повалился на пол.
— Того огненного чудища хватило, чтобы напугать вас? — спросил Рис.
Хозяин магазина начал всхлипывать.
— Никто мне не поверит, — запричитал он. — Все решат, что я устроил поджог.
— Нет, — сказал Рис. — Это касса загорелась, разве нет? — Он подтолкнул Гвен локтем. — Мы просто успели вовремя вывести вас наружу, правда, Гвен?
— Это правда, — Гвен помогла Диллону встать и указала путь к выходу. — Мы — ваши свидетели.
Во взгляде Диллона сквозило недоверие, но вместе с тем и страстное желание того, чтобы так всё и оказалось.
— Да, мы могли бы ими быть, — добавил Рис, когда они с Гвен повели Диллона к пожарному выходу. — Если у нас будет домашний адрес Гарета.
Глава десятая
Йанто Джонс смотрел на змею, а змея смотрела на Йанто. Когда Йанто присел на корточки, челюсти змеи лениво распахнулись — всего в двадцати сантиметрах от его носа. Он почувствовал, как напряглись его ноги. Ему нужно было встать. Но не потревожит ли это змею?
— Oxyuranus microlepidotus, — сказал ему Джек.
Йанто не отводил взгляда от змеи прямо перед ним.
— Что ты выдумываешь, — спокойно сказал он.
— Это внутриматериковый тайпан, — продолжал Джек тихим и угрожающим голосом. — Один его укус содержит достаточно яда, чтобы отравить сто человек. — Он немного поразмышлял над этим. — Я встречался с такой девушкой.
— Значит, оказывается, ты и на свидания ходил, — покачал головой Йанто и со стоном встал. Он прислонился к стеклу, отделявшему их от змеи. — Ты только и говоришь, что о своих прошлых победах, Джек.
В полумраке серпентария Джек нащупал руку Йанто и ласково сжал её.
— Ты и сам немного волшебник, мистер Джонс.
Йанто наблюдал за тайпаном. Тот уже утратил интерес к нему и переместил своё оливково-зелёное тело в другой конец вольера.
— Я не заколдовал его. Или её.
— А ты чего ожидал? — ухмыльнулся Джек. — Кому бы этого хотелось — смотреть на мир из стеклянной коробки много лет подряд? — Он кивнул в сторону выхода. — Пойдём, можешь купить мне мороженое.
Они вышли из тёмного серпентария на холодный, свежий ноябрьский воздух зоопарка «Торланнай». Зоопарк открылся совсем недавно, но здесь уже было довольно много народу. Дети болтали и кричали от восторга, наблюдая за ужимками обезьян, ужасались запаху бегемотов, выпрашивали у родителей мороженое. Группы посетителей сопровождали сотрудники зоопарка, которых легко было заметить в толпе благодаря яркой униформе.
— Мы держим Дженет в стеклянной коробке. Внизу, в камере, — сказал Йанто.
— Не знал, что ты борец за права животных. — Джек сделал вид, что шокирован. Он посмотрел на ремешок, который носил на запястье. Похоже, он никогда не снимал эту проклятую вещь — даже в постели, хотя иногда и в этом были свои плюсы. Йанто подозревал, что Джек согласился пойти на свидание в зоопарк лишь потому, что Тош упоминала о замеченной здесь ранее активности Разлома. И этот плохо замаскированный взгляд, который Джек уже как минимум в десятый раз бросил на своё запястье. Видимо, он считал, что делает это незаметно.
— У вас выходной, капитан Харкнесс. — Йанто потянул Джека за руку, как будто это могло отвлечь его от мыслей о работе. — Эй, каким собирательным существительным можно назвать… — Он огляделся по сторонам. — Э-э… сурикатов?
— Это свидание или викторина?
— Я буду считать, что ты не знаешь, — упорствовал Йанто, таща Джека на дорожку и одновременно пытаясь втянуть его в беседу.
— Или мне всё равно.
— В любом случае, правильный ответ — «стая». А что насчёт… львов?
— Да это легко! Прайд. Львы, леопарды и все эти стайные животные.
— Нет такого понятия — «стайные животные», — возразил Йанто. — Есть стадные. И те, которые таскают вещи. Вьючные животные, знаешь.
— Если животные живут в стаях — значит, есть, — заметил Джек. — Раз есть слово, должно быть и понятие. — Он ухмыльнулся и махнул рукой. — Нет, нет, теперь моя очередь. Как насчёт… долгоносиков?
Йанто немного подумал и заключил:
— Очевидно, дерьмо.
Оба засмеялись. Мимо них по асфальтовой дорожке шла пожилая пара. Старики подняли воротники, чтобы спастись от холода, и прятали руки в карманы своих одинаковых бежевых курток. Невысокий пожилой мужчина взглянул на Йанто, сузив глаза.
— Следите за языком, пожалуйста! — мягко произнёс он. — Здесь дети.
— Простите, сэр, — ответил Йанто, стараясь не смеяться. Джек отнюдь не помогал, поглаживая пальцем волоски на тыльной стороне ладони Йанто.
Бежевая куртка разглядывала Джека и Йанто.
— Вы немного староваты, чтобы держаться за руки.
- Предыдущая
- 18/46
- Следующая
