Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оценка риска (СИ) - Госс Джеймс - Страница 29
— Слушайте, — сказала она, — вы разбирайтесь с дядей Сэмом[46], а я пойду удостоверюсь, что с ней всё в порядке.
— Замечательно, — захныкал Джек. Они с Янто обернулись и увидели, как по нефти к ним церемонно бежит группа солдат. Джек прильнул к Янто. — Итак, сорок американских солдатиков и много-много нефти. Каковы ставки?
— Десять фунтов, — сказал Янто.
Джек надулся.
— Определённо, пятьдесят. Отпом.
Янто приподнял бровь.
— Я слишком хорошо тебя знаю. Двадцать — моя последняя цена. — Он полез за секундомером.
— Договорились, — согласился Джек и повернулся к солдатам, улыбка не помещалась на лице. — Парниши! Привеееет…
Гвен спускалась к берегу. Начинало темнеть, подул холодный ветер, усиливший запах дизеля. Помимо всего этого, густой туман окутывал берег, затрудняя её передвижение по дюнам и галькам.
— Агнес, — позвала она, но ответа не последовало, лишь гнетущий свист ветра со стороны кустарниковых зарослей.
Она покрутилась у ещё одного выступа в тщетных попытках найти следы Агнес. Она слышала рокот воды, бьющейся о берег и сыплющейся по гальке пузырьками. Гвен осторожно шла по берегу, снова и снова зовя Агнес по имени. Обернувшись, она не увидела ничего, кроме тумана. И вдруг поняла, что не вполне уверена, в каком направлении находились море и дорога. Было холодно, и Гвен неожиданно пошла дрожью от страха. Отыскав в кармане мобильник, успокаиваясь, сжала его. Она была одна-одинёшенька.
На расстоянии слышались голоса. Но она не была в этом уверена — напоминало свирепое перешептывание призраков в дюнах.
Она двинулась туда, неуклюже балансируя на камнях. Туман впереди неё рассеялся, и она увидела нечто невероятное.
На берегу лежало что-то, напоминающее большое металлическое яйцо в два метра высотой. По мере того как она приближалась, рокот моря становился всё выше и выше. Она уставилась на яйцо. Вблизи оно было бронзового оттенка, покрытое аккуратным рядом заклёпок. Гвен заходила вокруг. Потом остановилась, чтобы позвать Агнес, но вместо этого неуверенно произнесла: «Ау?»
Она подошла к яйцу, доставая телефон, чтобы позвонить Джеку.
Именно в этот момент кто-то ударом ввёл её в бессознательное состояние.
Учитывая все обстоятельства, Гвен была чрезвычайно удивлена проснуться на космическом корабле.
Глава XIV
Воздушный замок
В которой прошли два дня, много обсуждается исчезновение Миссис Купер, а Мисс Хэвишем организует крайне необычные похороныРис:
Рис угрюмо вглядывался в кружку.
Джек пробрался через паб к столику.
— Мне жаль, — сказал он, сжимая руку Риса. — До сих пор никаких её признаков.
— Брр, — пробормотал Рис. — Она объявится. Обязана.
— Честно, — сказал Джек. — Мы прочесали весь берег и ничего не нашли. То есть… Там было очень туманно. Видимости почти никакой и… Галька запачкана нефтью.
Рис поднял голову, глаза запали от истощения.
— Что ты несёшь? — с горечью хлестнул его голос. — Она утонула? Это ты пытаешься сказать?
— Нет! Нет, — заторопился Джек. — Боже, нет, Рис, поверь мне. Мы всё ещё надеемся. Но прошло уже два дня. Нет никаких её следов. Это всего лишь вероятность. Но я не верю в эту возможность. А ты?
— Нет, — рыкнул Рис. — Моя жена жива.
— Знаю. Знаю, я знаю, — сказал Джек. — Я найду её для тебя.
— Два чёртовых дня, — отстранённо выдохнул Рис на свою пинту. — Ни слова от неё.
— Агнес сбита с толку, — продолжил Джек. — Все мы. Будто Гвен растворилась в воздухе.
— Штучки вашего Рифта? — тон Риса был опасным.
Джек примирительно поднял руку.
— Мы проверили территорию. Ни намёка на активность Рифта. Расслабься. Она не попала на сорок лет в какую-нибудь инопланетную тюрьму.
— Аха, — промямлил Рис. — но даже если бы так и было, ты бы сказал именно эти слова. А потом запер бы её в вашем секретном укрытии.
Джек покачал головой.
— Не сказал бы. Не смог бы. Я знаю, как много она значит для тебя.
Они сидели и смотрели, как под дождём передвигались покупатели.
Телефон Риса пикнул, и он с отчаянием достал его из кармана.
— Ерунда, — огрызнулся он. — Батарейка села или ещё что-то. У них всё время так. Проклятые телефоны.
— Проклятые телефоны, — поддержал Джек, в его устах эти слова прозвучали странно.
Агнес:
Джек вернулся в Хаб. Сейчас помещение выглядело непривычно пусто. Сьюзи, Тош, Оуэн и теперь Гвен. Единственным напоминаем об его управлении Торчвудом был Янто, копошившийся в углу. Последняя память. Он выглядел измученным.
Неугомонная, как и всегда, Агнес прошагала через Хаб к нему, вежливая, с деловой-как-обычно улыбкой на чопорном лице.
— Капитан, — ровным голосом произнесла она. — Как Мистер Уильямс?
— Так хорошо, как может, — ответил Джек, удручившись пониманием того, что он не сказал Агнес, куда пошёл. — Я должен был убедиться, что он держится. Это можно?
— О, ну конечно! — ласково убедила его Агнес. — Я осознаю, что прошло два дня с этого неожиданного исчезновения, но мы ни за что не поверим в её смерть. — Она прошла за ним в её — его — кабинет. — Как продвигается очистительная операция?
— Подрядчики почти закончили восстановление движения на Пенарт Роад. Рис координирует их на всякий случай. Настоящая проблема — это берег. Дизель трудно выводимый материал и экологические группы задерживают нас, потому что проводят там анализы.
— Вот ведь ирония! — воскликнула Агнес. — Мы пытаемся спасти планету и вуаля — отравили рыб. — В дверях она повернулась к нему лицом и улыбнулась, очень, ну очень мило. — Мы действительно должны поспешить. Мы спасли много жизней, но не хотелось бы, чтобы этот прискорбный инцидент остался в памяти. Однако я решила, что мы должны использовать образовавшуюся задержку. Наш главный приоритет…
— Вернуть Гвен.
— О, несомненно, — воодушевилась Агнес. — Но я думала об этих гробах. Настало время для трезвой оценки. Я думаю, мы должны отвезти гробы на берег, отсканировать их на предмет следов того существа и упокоить бедные души, заключённые в них. Это наш Христианский долг.
— Н… — начал было Джек.
— Да? — сказала Агнес. — Глаза мировых медиа отвлеклись от Кардиффа.
— Верно, — согласился Янто, материализовавшийся прямо позади них. — Царапание вредит покрытиям. К счастью, в Кардиффской бухте нет падких до дизеля пингвинов.
— Именно, — подтвердила Агнес. — Мы должны воспользоваться временной передышкой и позаботиться о гробах. Мы не можем оставить их в море напоминать нам о смерти. Я этого не допущу.
Янто:
Янто готовил чай в своем чулане для дворецкого. Он нагрел чайник, залил чашки и начал опускать пакетики с чаем, готовясь к утренней встрече.
— Нет! — вскрикнула Агнес поблизости. — Вы неправильно делаете.
— Правда? — по правде говоря, Янто до сих пор не разобрался с чаем.
— Один мне, себе, Джеку и ещё один в отдельную чашку. Вы положили слишком много пакетиков.
— Я сделал для Гвен тоже, — ответил Янто.
Джек:
Джек ушёл и поднялся на крышу, разглядывая Кардиффскую бухту. На нём всё ещё была спецовка, которую он носил во время очистительных работ. Только один раз ему было хорошо, когда он ужасно запачкал руки, и это отвлекло от всего остального. Он чувствовал закат эры. Когда Агнес уйдёт, наступит закат. Только он и Янто. Он был убежден, что при небольшом воздействии своим шармом заставит её не использовать код Коуплера, и они смогут работать дальше. Если захотят. А он не был уверен. Цена становилась слишком высокой.
Так, Капитан Джек Харкнесс смотрел на мерцающий оранжевый свет автомобилей, зажигающиеся огни бухты, а потом посмотрел на небо.
- Предыдущая
- 29/37
- Следующая