Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оценка риска (СИ) - Госс Джеймс - Страница 37
— Не повезло. Я защитил вас от взрыва.
Она наклонила голову.
— В таком случае, примите мою благодарность. Вы могли погибнуть.
Мужчина пожал плечами и улыбнулся ещё шире.
— Кто бы спорил, мэм?
Она позволила себе легкую улыбку.
— Такие хорошие манеры. И полагаю, вы американец?
Он кивнул.
— Просто новобранец.
Она указала на разрушенное здание.
— Не всегда так, уверяю вас. Среды ничем не примечательны.
— Понятно, — ответил он.
— Простите, — сказала она, почувствовав прилив вежливости. — Вы спасли мою жизнь, но не представились.
Он усмехнулся, немного развязно, как подумалось ей.
— Капитан Джек Харкнесс, — произнёс он. — Привет!
Она протянула руку в перчатке.
— Что ж, добро пожаловать в Торчвуд, Капитан Харкнесс. Уверена, мы с вами поладим.
Они вернулись в Хаб. Рис вернулся домой, чтобы посмотреть на горящий берег в новостях. Агнес настояла, чтобы Джордж Герберт Сандерсон спустился вниз в камеру до «подведения итогов». Всем остальным она велела идти в комнату совещаний.
Она даже приготовила чай.
Когда они вошли, она обвела всех взглядом. Янто, слегка позеленевшего, но всё ещё каким-то образом изящного в своём костюме, Джека, самодовольного и щеголеватого в шинели и Гвен, израненную, с всклокоченными волосами в оборванной и обгоревшей одежде.
— Я стану матерью, — сказала Агнес, разливая чай и раздавая круглые чашки.
На минуту повисла тишина, когда она, широко улыбаясь, смотрела на них. Минута немного затянулась, и Янто смущённо кашлянул.
— Что ж, — сказала она, — моя оценка подошла к концу.
— Да ладно тебе, — запротестовал Джек. — Ты же не можешь всерьёз…
— Капитан Харкнесс, — продолжила Агнес с налетом прежней твёрдости. — У меня есть функции, которые я выполняю. Вы можете спорить, что это всё, что у меня осталось. Моя работа оценить насколько хорошо работает Торчвуд под вашим командованием. И с этой целью я регистрировала все ваши действия против испытаний, которые я придумывала.
— Что? — выдохнул Янто.
— О, ну конечно, — горько рассмеялся Джек. — Ты чуть дважды не угробила мир и теперь утверждаешь, что всё это было тестом? Здорово! Даже ты не выйдешь из этого сухой. Ты, дорогая моя леди, вернешься в Суиндон, и я запру тебя на всеобщее благо!
Гвен шикала на него, одними губами яростно говоря «Код Коуплера». Одно слово, и Агнес могла запереть их в Хабе. Было важно, чтобы Джек не забыл об этом.
— Эм… Джек хочет сказать, — мягко произнесла она, — это были тяжелые несколько дней.
— Безусловно, — согласилась Агнес, — испытывая вас, было трудно.
— Конечно, пусть гнёт свою линию, — пробормотал Джек себе под нос.
Гвен снова утихомирила его.
— И нам всем, конечно, интересно, каков результат вашей оценки. Как нашей, так и Джорджа Герберта.
— Ах, в самом деле, — улыбнулась Агнес. — Вообще-то, его нужно хорошенько опросить. Я не совсем довольна его участием в этом деле. Он не останется безнаказанным. И, естественно, если говорить о моём собственном поведении, я за них тоже понесу ответственность. Но есть более важные и неотлагательные вопросы. — Она хлопнула по папке под рукой. — Вот моё досье по вашей оценке. И я должна сказать, что хотя многое беспокоило и тревожило меня, я очень впечатлена вашим поведением…
Джек поднялся.
— …Миссис Купер.
— Что? — рявкнул Джек.
— Тихо, — сказала Агнес, смотря на Гвен с улыбкой. — У Торчвуда есть целая история под руководством безнравственных, но талантливых женщин. И я искренне верю, что вы одна из них. Гвен Купер я назначаю вас главной.
— Ум, — сказала Гвен, оглядывая комнату. Джек побагровел, Янто снова и снова помешивал свой чай.
— Нет-нет, дорогая моя, не благодарите меня. Харкнесс замечательно выполнял свою работу в своё время, будьте уверены, но пришло время для новой крови. Уверена, вы с этим согласитесь.
Джек встал, поглядел на Агнес и снова сел.
— Я твердо убеждена, что Джеку следует выполнять более исполнительную, консультативную роль, возможно, даже вернуться к фрилансерской основе. При вашем руководстве, дорогая Миссис Купер, я искренне верю, что в двадцать первом веке всё изменится к лучшему.
Агнес встала, показывая на папку на столе.
— Здесь всё более детально, работать с вами было настоящей привилегией. Я буду в своём кабинете, если возникнут какие-то вопросы.
Она выплыла из зала.
В комнате стояло потрясённое молчание.
Гвен села на свои руки.
— Поздравляю, — пробормотал Джек, не смотря в её сторону.
— Ой да брось, — заливаясь краской, запротестовала Гвен. — Это… она… То, что она сказала, невозможно. — Она поднялась и подошла к Джеку, который повернулся в кресле к ней спиной. — Джек, поверь, это её способ настроить нас друг против друга. Она просто не хочет, чтобы мы снова наезжали на неё из-за почти свершившегося вторжения на Землю. Когда она уйдет, все вернётся на круги своя, Джек, — позвала Гвен успокаивающе. — Ты — это Торчвуд.
Джек что-то пробубнил.
— Гвен дело говорит, — вдумчиво и грустно сказал Янто. Он открыл папку и резко захлопнул.
— Думаю, это предназначено мне, — быстро сказала Гвен, а потом извиняющимся тоном добавила: — Извини, Янто. Я имела в виду, Джек, если ты не против, я взгляну?
Джек театрально махнул.
— О, сделайте одолжение, Гвен Купер, сэр.
— Не будь таким, — сказала Гвен.
Янто оттолкнул папку, и та заскользила по столу.
Гвен замерла. Она открыла папку.
— Ой, — произнесла Гвен.
— Она пуста, — объяснил Янто.
Джек засмеялся.
— Что это значит? — спросила Гвен, рассматривая пустые страницы в папке.
Джек отпил от своего чая, скорчил мину и сказал:
— Думаю, ты попала в точку — попытка рассорить нас, босс.
— Прекрати уже. Что ты имеешь в виду?
— Ты скажи нам, — тон Джека был кисло-сладким.
Гвен глотнула чая и поморщилась.
— Фу, без обид, Янто, но вкус этого чая даже хуже, чем у твоего. Он отвратительный.
— Знаю, — печально согласился Янто. — Из-за реткона.
— Что? — Джек выплюнул полный рот чая. И вот тогда включились датчики. Он побежал к монитору. — Полное отключение системы. Нет! Нет! Нет! Она использовала Ключ. — Он выскочил из комнаты.
— Что значит реткон? — крикнула Гвен Янто, прежде чем побежать за Джеком.
Еле держась на ногах, Янто поднялся, посмотрел на пустую папку, хмыкнул и нетвёрдой походкой пошёл к выходу.
Они стояли в Хабе, прижимаясь друг к другу, пока лекарство начинало действовать в их организме. Пока система отключалась, все помещения Хаба погрузились в мерцающий красный цвет.
Они успели вовремя, чтобы увидеть, как Агнес и Джордж вместе скользили вверх на невидимом лифте к крошечной точке, которая была Кардиффской бухтой. Агнес улыбалась и махала.
— Меня это не забавляет, — сказал Джек.
И тут все огни погасли.
Благодарности
Мисс Хэвишем свидетельствует своё почтение Мистеру Дэвису, Мистеру Трайбу и Мистеру Расселу, и благодарит за помощь Мисс Рейнор, Мисс Сиборн, Мистера Лидстера и Мистера Биндинга.
Она также выражает свою искреннюю благодарность Мистеру Минчину за аренду катера.
- Предыдущая
- 37/37