Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шоу безликих - Баркер Хейли - Страница 61
Несмотря на жгучую боль, которая пронзает меня с ног до головы, я открываю рот и говорю. Я даже мысленно похвалила себя за решительный голос.
— Быстро давай сюда рацию! — требую я.
И нацеливаю на него пистолет.
Он смотрит на меня. Не иначе как пытается решить, хватит ли мне смелости пустить в ход револьвер.
Похоже, он пришел к выводу, что вряд ли, потому что его собственная рука тянется к поясу, явно за его собственным оружием.
— Я сказала, быстро давай сюда рацию!
Он растерянно таращится на меня. Я почти вижу, как клетки его маленького мозга разбегаются врассыпную, чтобы понять, как ему поступить.
— Послушай, — шепотом говорю я. — Если ты сомневаешься в моей решительности, то спешу сообщить, что сегодня убили самого дорогого мне человека. Всем остальным, кто мне дорог, угрожали смертью и пытками. Если меня поймают, я умру. Мне нечего терять, и… — Я наклоняюсь к нему ближе и буквально выбиваю каждое слово: — Я ненавижу Чистых.
Покорный, как ягненок, он передает мне рацию.
— И пистолет.
Он послушно отдает и его. Что мне теперь делать? Если отпущу его, он побежит прямиком к Сильвио. Хочешь не хочешь, а придется его убить. Но я не могу, когда он так на меня смотрит.
— Повернись, — приказываю я, — и опустись на колени.
— Пожалуйста! У меня дети! — умоляет он. — И жена. Пожалуйста, не делай ничего. Я просто выполнял свою работу. Клянусь, я никому не скажу.
Я быстро бросаю взгляд вверх, на люк. Грета смотрит на меня, широко раскрыв глаза, и качает головой, мол, лучше не надо. Я сердито смотрю на полицейского, однако моя решимость ослабевает. Чистый мальчишка сделал меня мягче. Я не могу заставить себя выпустить пулю.
Я обвожу взглядом комнату. Здесь нет ничего, чем можно было бы его обездвижить.
Несколько мгновений царит напряженное молчание, но затем его нарушает ожившая рация:
— Эй, ты куда пропал, Джо? Почему молчишь?
Мой пистолет приставлен к его голове.
— Говори. Скажи им, что все в порядке. Но если мне покажется, что твои слова могут насторожить их, ты назовешь секретный код или попросишь помощи, клянусь, я тебя пристрелю.
Он кивает. Одной рукой я держу у него перед носом рацию. В другой зажат нацеленный на него пистолет.
— Все в порядке, мэм. Извините, ложная тревога.
— Ты поймал девчонку?
— Да, сейчас приведу ее в комнату для допросов.
— Молодец, Джо. Отлично.
Внезапно я замечаю пару наручников у него на ремне.
— Дай мне наручники.
Джо отстегивает их и отдает мне.
— Мне придется тебя приковать.
Он энергично кивает: я внушаю ему ужас. Этот поросенок целиком и полностью в моей власти. Меня распирает от гордости. Все эти годы я жила в страхе перед полицией, и вот теперь ее представитель трясется передо мной.
Меня так и подмывает выстрелить. Бэмс! Это тебе за Амину!
Но я не могу. Только не на глазах у Греты.
— Садись вон на тот стул.
Он покорно садится.
— Как ими пользоваться? Только не вздумай дурить мне голову.
Его голос дрожит.
— Лучше всего приковать меня к стулу.
Он что, принимает меня за слабоумную?
— К стулу? Который ты сможешь поднять? Я еще раз спрашиваю, как ими пользоваться?
Джо кивает.
— Хорошо. Давай я подойду к трубе отопления. Нужно что-то крепкое: эта труба отлично подходит.
— Ладно, можешь перейти.
Он перемещается на другую сторону комнаты.
— Садись.
— А теперь просто защелкни эту половину на моем запястье, а другую половину на трубе.
У меня не получается одновременно надевать на него наручники и прижимать к его голове пистолет. Не хотела я привлекать к этому делу Грету, но, похоже, придется.
— Грета, мне нужна твоя помощь.
Она тут же спрыгивает вниз, в упор смотрит на него и кивает мне.
— Что тебе нужно?
— Я просто дам тебе пистолет. Ты должна держать его на прицеле. Будь осторожна. Вряд ли Джо будет дергаться, но если все-таки задумает какую-нибудь глупость, — добавляю я, глядя ему в глаза, — стреляй.
Грета кивает.
— Можешь не сомневаться.
Не отрывая от него глаз, я вручаю ей пистолет. Наручники теперь соединяют Джо и радиатор. Осталось лишь заткнуть ему рот, чтобы он не закричал, как только мы выйдем из комнаты.
— Держи его на прицеле, Грета.
Я рывком стаскиваю с него галстук. Мне кажется, что мои пальцы возятся с куском ткани целую вечность. Его шея — липкая от пота; фу, как же противно.
Я несколько раз обматываю галстук вокруг его головы, туго перевязываю ему рот и кидаю на него прощальный взгляд. Его дряблая грудь быстро вздымается и опускается, глаза выпучены. Как бы с ним не случился сердечный приступ. Жестокое упоение властью, которое только что кружило мне голову, исчезает столь же внезапно, как и пришло. Если Бен и научил меня чему-то, так это тому, что не все Чистые подлые и злые.
— Ты уж извини, — говорю я. — Либо это, либо смерть.
Я беру его пистолет и рацию. Они обязательно пригодятся.
Грета вручает мне второй пистолет. Она с легкостью вновь забирается на чердак и уже собирается затащить туда меня, как вдруг останавливается.
— Возьми его ключи, Хошико!
Она гений. Как я могла об этом забыть?
— Спасибо, что напомнила.
Я снова пересекаю комнату. Ключи торчат в одном из его передних карманов.
— Встань!
Я запускаю руку ему в карман. Мне не по себе. Страшно представить, к чему могут прикоснуться мои пальцы. Я продеваю один палец в кольцо брелка, вытаскиваю ключи и бросаю их к Грете. Она ловит их и подтягивает меня на чердак.
Прежде чем задвинуть люк, я осматриваю комнату. Вроде все в порядке, только у дальней стены сидит полицейский кляпом во рту, прикованный к трубе собственными наручниками. Переключаюсь на Грету, проверяю, как там она. Девочка довольно улыбается мне.
— Браво, партнер! — Ее слова помогают снять напряжение. Я улыбаюсь в ответ. Мы совместными усилиями ставим люк на место.
— Одного можно вычеркнуть, — говорю я ей. — Впереди еще миллион.
Бен
Мы быстро шагаем по коридору. В окнах видны полицейские машины во дворе цирка. Их там как минимум десяток, если не больше.
— Вон там мой фургон, — шепчет Джек. — Еще несколько секунд, и мы в нем.
Мы ускоряем шаг, практически переходим на бег.
Внезапно входная дверь, к которой мы направляемся, распахивается, и навстречу выбегают трое полицейских. Двое мчатся мимо, даже не взглянув на нас, однако один останавливается.
— Все в порядке, Джек? — спрашивает он и смотрит на меня. Я борюсь с желанием убежать, но все же поднимаю голову. Заставляю себя улыбнуться ему. На вид он вполне дружелюбный — кивает мне, хлопает Джека по спине и смеется.
— Ты спешишь не в ту сторону. Всех уже позвали на летучку.
— Неужели? — притворно удивляется Джек. — Мне велели проверить все здесь.
— Нет. Было же ясно сказано: всем отставить предыдущие приказы и бегом к начальству.
Он снова смотрит на меня.
— Что-то я тебя не припомню. Ты новичок?
— Это Джон, он кадет, — быстро отвечает Джек. — Парень первый день на дежурстве, и надо же случиться этой катавасии.
— Зато не скучно, — снова смеется полицейский. — Ничего, Джек присмотрит за тобой. Кто знает, вдруг тебе сегодня повезет и ты даже пристрелишь пару-тройку Отбросов!
Мы хохочем вместе с ним.
— Пойдемте быстрее, к начальству лучше не опаздывать.
С этими словами он бежит дальше.
Я смотрю на Джека. Его рука тянется к кобуре. Он вытаскивает пистолет, вскидывает его и целится. Он собирается выстрелить в того парня. Из-за меня он сейчас застрелит человека.
Я хочу остановить его.
Я хочу сказать, чтобы он поскорее это сделал.
Дверь снова распахивается. Джек быстро опускает руку. Вбегают еще четверо полицейских. Тот, другой, оборачивается.
— Пойдемте, — поторапливает он, — чего ждете?
— Мы скоро.
- Предыдущая
- 61/69
- Следующая
