Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Время не ждет (СИ) - Панфилов Василий "Маленький Диванный Тигр" - Страница 75
Выборность. Не идут особо рядовые нью-йоркцы к «золотым мальчикам», будь они хоть сто раз золотыми. Что-то мне подсказывает, что после победы представителям элиты придётся потесниться…
— Начнём, господа, — Прервал нашу болтовню Люсиус, подойдя к стене, на которой висела подробная карта Округа Вашингтон, отмеченная флажками отрядов, — Диспозиция наших отрядов такова…
Указка начала двигаться по карте, называя отряды — как наши, так и республиканские.
— Полк Фицпатрика выдвигается у парка Дамбартон-окс, — Тоном лектора на занятиях со студентами вещал Клей, — продвигаться вглубь не нужно, достаточно вытащить противника на открытое пространство.
— Ларсен! Вашему батальону придаётся рота Беверли и батальон Нильсена…
— Который с трудом тянет на полноценную роту.
— Знаю, — Кивает командующий, — но ваше направление второстепенно. Вы сейчас оседлали Нью-Йорк Авеню, не доходя до парка Брентвуда и университета Западной Вирджинии. Задача — захватить университет или как минимум, создать точку напряжения для Макартура.
— Мало. Для такой задачи — мало, — Спорю с ним, — Людей положу, а толку не будет.
Начинаем торг, приводя свои аргументы. С артиллерией и авиацией у нас негусто…
— Тогда снайперов! — Выдаю в сердцах, вспоминая фильмы о войне в двадцать первом веке. Бомбардировки, разведка и снайперы основа-основ… кажется. Сторговываемся на сотне снайперов — надеюсь, этого количества хватит если не подавить огневые точки противника, то максимально затруднить ему стрельбу вообще и прицеливание в частности. Хотя какие у нас снайперы… стрелков хороших хватает, это да. А всякие там хитрости, вроде грамотно выбранной позиции, почти никто и не применяет. Да собственно, и не знают.
— Генерал, сэр! — В зал влетает давешний очкастый сержант, сияя стоваттной лампочкой, — Телеграмма!
Клей только приподнял бровь, но смолчал, взяв телеграмму.
— Господа! — Выдохнул он несколько секунд спустя тоном человека, получившего нежданное наследство от никогда не виденного троюродного дядюшки, — Коммандор Фрэнк Скофилд поднял восстание, и перехватил управление эскадрой у Флориды! Восточное побережье — наше!
Глава 47
Неприметный «Локхид Вега» зашёл на посадку и покатился по травяному, кочковатому полю аэродрома, подпрыгнув несколько раз. Пыхнув сигарой, Паттон[169] вскочил в автомобиль, и вышколенный водитель, не дожидаясь тычка в плечо, поехал встречать высокого гостя.
— Президент Гувер, сэр! — Небрежно отсалютовал Паттон, приветствуя сошедшего с трапа высокого гостя, — Добро пожаловать в штаб Калифорнийской армии!
— Генерал! — Неискренне улыбнулся Гувер, протягивая руку, — ну что, показывайте своё хозяйство!
* * *
От президента ощутимо разило алкоголем и потом, а щедро используемый одеколон скорее усугублял ситуацию. Сев в открытый автомобиль на заднее сиденье, он старательно удерживал улыбку, время от времени приветствуя военнослужащих базы, мимо которых проезжал.
С самого начала конфликта Макартур встал наравне с президентом, а парой дней позже как-то очень ловко сместил его до положения фигуры сугубо представительской. Власть взяла хунта, оставив Герберту Гуверу возможность произносить речи, да махать людям из окошка автомобиля.
Демократия осталась на бумаге… а впрочем, было ли когда-нибудь иначе?
Президент махал, произносил речи, подписывал подсовываемые документы и… пил. Много пил, а в последнее время пристрастился к кокаину.
Властный и самолюбивый, он бесился от сложившейся ситуации, но выхода не видел. Потому и пил. Самое же парадоксальное, что в сложившейся ситуации виноват оказался сам Герберт Гувер.
Начало Великой Депрессии не застало его врасплох, но чем дальше, тем серьёзней становилась ситуация. Идея привлечь армию к подавлению беспорядков, что называется, витала в воздухе. Неконституционно… но кого это волнует?! Главное — задавить любой намёк на сопротивление.
Армия танковым катком прошлась по митингующим, но не столько напугала, сколько озлобила народ. Списывать армейское командование со счетов оказалось рано, и пришлось закрыть глаза на… многое, очень многое.
Потом суд над уцелевшими митингующими, полностью оправдавший их, несмотря на давление властей. Но Гувер остро нуждался в армейской поддержке, и военные, давившие танками безоружных, были оправданы, получив повышения.
Дальше оказалось, что без армии никуда. Ни сам Гувер, ни верхушка республиканцев не продержатся у власти и недели. Так, потихоньку, власть перешла в руки хунты. А Гувер… пил.
В штабе выпили за встречу, затем президенту подсунули бумаги на подпись.
— Повышение, — Небрежно сказал Паттон, подвигая листок по поверхности письменно стола, — Первый лейтенант Колхаун заслужил звание капитана.
Гувер начал было вчитываться, желая сохранить хотя бы видимость былой власти…
— Не тяните резину… сэр! — Рявкнул Паттон, — У вас ещё посещение госпиталя запланировано, позже награждение и банкет.
Униженный политик мазнул глазами по сторонам и наткнулся на плохо замаскированные ухмылки офицеров. Склонившись чуть ниже, чем нужно, чтобы скрыть пылающее от стыда и гнева лицо, он подписал все бумаги, подсовываемые генералом.
* * *
— Красиво вы его обыграли, сэр, — Уважительно сказал майор Гровс[170], едва Гувер вышел из штаба, — На грани фола, я бы так не смог. За некоторые документы виселица положена, а он не глядя… лихо!
— Потому я и генерал, — Усмехнулся Паттон самодовольно, — что умею не просто использовать ситуацию, но и создавать её. Герберт не слабак, поэтому резко ломать нужно было. Дай ему время опомниться, мог бы и взбрыкнуть. А теперь всё… спорим, Джимми, напьётся он сегодня — да так, что свинья-свиньей окажется!
— При всём уважении… — Майор был способен оценить ситуацию не хуже начальника, но опытный штабист знал, когда спорить не только уместно, но и «должно», — У меня бутылка коньяка завалялась, ещё французского, довоенного. Выпить — да, выпьет, но чтоб как свинья… пари!
Паттон с ухмылкой поджал руку, и приобняв за плечо, повёл к выходу, втолковывая на ходу:
— Ты, Лесли, прежде чем спорить, узнал бы ситуацию получше. Гувера наши люди контролируют, и ситуацию вокруг него тоже. Не дай бог рыпнется ведь… А привычки его мы изучили, как и слабые места. Знаем, где нажать, чтобы в запой ушёл. Так что…
— Вот потому вы и генерал, сэр, — Вздохнул майор, заранее прощаясь с коньяком. Сам… насильно Гуверу заливать будет, если потребуется! В некоторых случаях проигрыш — совсем даже не проигрыш…
* * *
— Вот и наши храбрецы! — В госпитале Гувер пытался вести себя брутально, отчасти желая реабилитироваться за минуты позора в штабе, а отчасти — пытаясь найти себе сторонников хотя в низовых армейских кругах.
Накинув на плечи накрахмаленный халат не по размеру, он прошествовал по палатам. Вернее… так ему казалось. Алкоголь и недавнее унижение сделали своё дело, Гувер вёл себя несколько суетливо и нервно, то и дело срываясь на панибратство и пошловатые шуточки.
Впечатление портил и выхлоп алкоголя, как и общее состояние «помятости», ведь времени на переодевание ему не дали. Свою лепту вносили и сопровождающие в чине всего-то лейтенантов. В отличии от старших по званию, презрения к президенту они не показывали, но застывшая на лицах вежливая скука оказалась немногим лучше.
— Рядовой О'Хара? — Осведомился президент, протягивая руку назад, но она так и зависла в воздухе, пока лейтенант разбирал коробочки. Лицо Гувера налилось кровью, но он смолчал. Поучив искомое, он зачем-то потрепал О'Хару по щеке, вручая медаль.
— Храбрец!
Отпустив несколько шуток и пафосных фраз, Гувер почувствовал, что «не поймал» солдат, и речь сама собой скомкалась.
- Предыдущая
- 75/98
- Следующая
