Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хиван (СИ) - Горобейко Василий Васильевич - Страница 46
Размышляя, Забелин и не заметил, как заснул. Проснулся он от назойливого солнечного луча, пытающегося проникнуть сквозь плотно сомкнутые веки. Все остальные уже давно проснулись и вовсю хлопотали за установкой декораций и наладкой оборудования.
- Так мы же должны были ближе к поселению переехать?
- О, проснулся! И тебе доброго утра, засоня! - отвлекся на минуту Макарыч. - Мы уже полчаса как приехали. Давай умывайся, скоро твой выход!
И выход состоялся! Благодаря установленному Влаалом оборудованию, они могли не только транслировать голографическое изображение, но и сами видели и слышали все происходящее в Сабти.
Как всегда утром женщины не спеша выгоняли своих лоода к центральному колодцу, где их уже поджидали пастухи. Когда прямо над колодцем появилась полупрозрачная шестиметровая фигура Хивана, пристально обводящая взглядом двор, никакой паники не было. Многие недоуменно протирали глаза, кто-то толкал в бок соседа, кто-то звал детей, поглазеть на чудо.
Согласно сценарию, Иван молча ждал, когда соберется как много больше народа. Наконец к колодцу вышел калу в сопровождении двух почтенных старцев, несущих жаровню. Священник голыми руками зачерпнул пригоршню раскаленных углей и бросил их в "призрака". Естественно, огонь не причинил голографической картинке никакого вреда. Наоборот, призрак вдруг обрел голос.
- Тебе не изгнать меня, почтенный калу! Ибо послан я сюда волей справедливого ЭЭбе. И пока я не покараю предателя, нет мне места в садах Вака Двуликого!
- Ты лжешь джинн! - Хаббад, как и подобает вождю, пробился в первый ряд зрителей. - Таким как ты не место на небесах. Ты вылез из подземелий Тартара и туда же уйдешь. Убить его!
Десятки пуль пронзили виртуальную голову Забелина, но смогли вызвать только легкую рябь на лице.
- А вот и сам предатель, на чьих руках кровь его родных и близких, - перст голографического Ивана практически уперся в грудь Хаббада.
- Ты лжешь мерзкий йуруб! Но тебе не поможет твое грязное колдовство. Я найду и убью тебя, проклятый оборотень!
- Ты уже убил меня, предатель. Убил, когда сообщил Шибану маршрут следования нашей колоны. Ты даже свою жену не пожалел.
Иван протянул руку и ввел на "сцену" Радку, специально для этих целей вчера доставленную коптером из Цитадели. Похоже, Маша таки сдержала слово и промыла мозги чешской дурехе.
- Ой, всем ахой! - не удержалась от незапланированной реплики девушка, увидев на экране свою полупрозрачную огромную фигуру, парящую над колодцем, но потом сосредоточилась и честно отыграла роль. - Здравствуй муж мой. За что ты убил меня? Я ведь тебя любила. Все для тебя делала. Все терпела. Ни в чем не отказывала! Зачем ты позволил Шибану убить меня?
- Исчезни дочь инкуба! Смотри, калу! Смотрите все! Эти йорубы вышли из своего грязного Тартара, что бы отравить ложью ваши сердца, что бы отнять мою власть! Они знают, что я принесу их землям смерть и разорение, а народу хавийя славу и богатство! И нам не помешают бесплотные духи!
- Меня ты тоже считаешь посланцем Тартара? - на месте Ивана и Радки возник "призрак" старого убара.
- Ты?! Ты не мог выжить! Мне принесли твой пояс убара! Это очередной йурубский джинн, принявший облик досточтимого Масула! - В голосе Хаббада появились визгливые нотки.
- Кармаль, ты помнишь своего мужа, пытаясь спасти которого Хаббад чуть не лишился руки? Дегджеры и яхаски мало что оставили от его тела, но умер он не от их зубов! - в руках Масула появился наполовину обглоданный и частично мумифицированный череп. - Хаббад, ты узнаешь своего свояка Дибанагу? А ты, калу? А вот и причина смерти - выстрел в затылок с близкого расстояния!
Участники операции "Воздаяние" брезгливо отвернулись, от ужасного зрелища и вполне ощутимой вони. Спасибо Бирюкову, он специально сгонял коптер с группой разведки в те развалины, в поисках улик. Им крупно повезло, что опасаясь раньше времени привлечь гоблинов, Хаббад тогда спрятал тело своего напарника в тесной нише, где голова и застряла, не доставшись хищникам.
А вот обитатели Сабти, наоборот, пристально всматривались в ужасную находку. Им, привыкшим к жертвам ритуальных воин, зрелище было не в новинку. А уж отличить пулевое ранение от раны, нанесенной зубами хищника, здесь, пожалуй, смог бы даже ребенок.
- Будь ты проклят, убийца! - Кармаль бросилась на Хаббада и попыталась выцарапать ему глаза.
Раздался треск автомата и вдова осела под ноги Хаббада.
- Кто еще поверил в эту грязную ложь! Выходи и умри! Никто, никто не остановит меня! - глаза недавно избранного бокора налились кровью.
- Хаббад, что ты делаешь? Остановись! - из толпы шагнула Маиба, первая жена взбесившегося бокора.
Хаббад не задумываясь ни на секунду выпустил в нее очередь всеми оставшимися в магазине патронами.
- Кто еще хочет уме...
Договорить Хаббад не успел. Подошедший сзади Вахиб со всей силы ударил отца прикладом по затылку, после чего бросился к скорчившейся в пыли матери. В начавшейся суете и неразберихе, только, пожалуй, Валаал, заметил, как погасли скрытно установленные им проекторы.
Шоу закончилось. Впереди всех ждали большие перемены.
1 - Зверь (хави)
2 - Скорей! Он сумасшедший! (тадж.)
3 - Смотри! У него ручной зверь! (хави)
4 - Дрессировщик (хави)
5 - Возьми! Это еда. Для зверя. (хави)
6 - Держи руки так, чтобы я их видел! (хави)
7 - Точно дрессировщик! Можно дорого продать! (хави)
8 - Связать надо. (хави)
8 - Нет нужды. Никуда он не сбежит. (хави)
10 - ПКС или ПКБ - варианты единого пулемет Калашникова, отличающиеся способом установке на транспорте.
11 - Русский? Это не щенок. Это медвежонок! (итал.)
12 - Ты демон? Оборотень? (хави)
13 - Возьми свою плетку. (хави)
14 - ?АdnИ (чеш.) - ни одного.
15 - ?urat (чеш.) - справлять малую нужду.
16 - Семейный клан. (хави). Подробнее см. глоссарий.
17 - ŠpatnИ (чеш.) - плохо.
18 - Один из кланов хавийя.
19 - MusМš mМt hlad! (чеш.) - Ты, наверное, голоден!
20 - Po?Мta?? (чеш.) - компьютеры.
21 - ?ertoval (чеш.) - пошутил.
22 - Крепость (хави).
23 - Глава общины (хави).
24 - ?erstvИ (чеш.) - свежее.
25 - Va?i? (чеш.) - плитка.
26 - Одно из двух крупных племен хавийя. Их земли расположены ближе всего к поселениям цивилизованных народов.
27 - Ангелы и демоны, служащие двуликому богу Ваку. Подробнее см. глоссарий.
28 - Хозяйки (хави) - четвертый из пяти возрастных статусов у женщин хавийя.
29 - Чернобородые (хави) - третий из пяти возрастных статусов у мужчин хавийя.
30 - Раханвей или раханы - один из двух "цивилизованных" джалибов.
31 - Пожалуйста, подари мне сына (норв.)
32 - Быстро ешьте. Скоро надо ехать на работу (итал.)
33 - Глава общины (хави).
34 - Верблюды или ламы (хави)
35 - Старейшин (хави).
36 - NeozbrojenЩ (чеш.) - безоружный.
37 - Выкуп или компенсация за ущерб (хави).
38 - Прозвище европейцев (хави).
39 - Бабушка (хави) - старший из возрастных статусов у женщин хавийя.
40 - Община (хави).
41 - HorkИ (чеш.) - жарко.
42 - Ovoce (чеш.) - фрукты.
43 - Он же гоблин - крупная хищная рептилия, обитающая в развалинах древних городов.
44 - з?asnИ (чеш.) - потрясающая.
45 - Щитоносцы (хави) - второй из пяти возрастных статусов у мужчин хавийя.
46 - Пошевеливайся быстрее, сын собаки! (хави).
47 - Ты не раб. Но ты и не хавийя. Кто ты, чужеземец? (хави).
48 - Тебе нужна помощь? (англ.)
49 - Меня зовут Аскар, а его имя Даган. (хави).
50 - Volant (чеш.) - руль.
51 - Kulka zasАhla do hlavy (чеш.) - пуля попала в голову.
52 - Пойдем! Посмотришь как язычники сжигают мертвых. (итал.)
53 - Насылающий проказу (хави).
54 - PotrestАn (чеш.) - наказал.
- Предыдущая
- 46/47
- Следующая
