Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) - Рэй Жан - Страница 89
Автомобиль ждал их. Через минуту два сыщика катили по туманным улицам Лондона в сторону Барнс-Коммон. Таверна, где Марвелл играл в последний раз, была практически пуста. Но им сообщили, что некий Хаммер был последним партнером жертвы, а теперь сменил таверну. Он теперь играл в «Деревянном стаканчике», где его можно найти. «Деревянный стаканчик» был древней приличной таверной на крохотной площади Лауэр-Ричмонд. Окна, на которых висели красные шторы, светились.
— Кого рассчитываете здесь найти, Эдмонд? — спросил Морисс.
— Точно не знаю. Быть может, все это мое воображение… Может, у нас есть шанс. В любом случае хочу познакомиться с этим Хаммером.
Эдмонд схватил Морисса за руки.
Автомобиль притормозил у двери таверны, и два человека вошли в дверь. Народа почти не было. За маленьким столиком около очага два человека сосредоточенно играли в шахматы. Хаммер и… Бетси Хингл!
Глава 7
Прошлое Бетси Хингл
Бетси Хингл смутилась, увидев полицейского офицера.
— Смотри-ка, миссис Хингл! — сказал Морисс. — Я не подозревал, что вы ярая поклонница шахмат.
Дама покраснела.
— Мистер Марвелл приохотил меня к этой сложной игре, когда мы посещали дом Пегги Коттс. Мистеру Марвеллу нравилась моя компания.
— Как и Набу Сламки, правда?
— Что вы хотите сказать, инспектор? Я женщина честная и выгляжу неплохо! Почему бы мужчинам не общаться со мной честь по чести?
Голос Морисса посуровел.
— Честное слово, их понять можно. Но я вижу, вы знаете и мистера Хаммера!
— Он был другом мистера Марвелла. Поскольку Пегги тоже умерла, у меня не осталось никого, чтобы поговорить о нем. Поэтому я решила познакомиться с мистером Хаммером. Благодаря нашему общему интересу к шахматам мы быстро стали добрыми друзьями.
— Она очень хорошо играет, — подхватил Хаммер. — Она очень умная женщина.
Бетси Хингл слегка отодвинула шахматную доску и с вызовом глянула на двух сыщиков.
— Я рассказала всю свою жизнь мистеру Хаммеру, ничего от него не скрыв.
— Это правда, — кивнул Хаммер, бросив на даму ласковый и доброжелательный взгляд. — Вы знаете, инспектор, у каждого в жизни бывают трудные периоды, а потом эти люди, если они упорны и настойчивы, могут пойти против течения.
— Мне тоже хотелось услышать то, что вы рассказали мистеру Хаммеру, — перебил его Морисс. — Если вы не против…
— Говорите, моя дорогая, — подбодрил женщину Хаммер.
Бетси гордо подняла голову.
— Почему бы и нет? — сказала она. — Когда я родилась, никто бы не поверил, что я стану простой уборщицей. У меня превосходное образование и даже есть диплом учительницы. Однажды вор взломал сейф учебного заведения, где я преподавала, и унес все деньги. Вора нашли и арестовали. — Из-за явного волнения она замолчала, потом приглушенным голосом продолжила рассказ: — Это был мой жених. Я познакомилась с ним на одном спортивном празднике, где он оспаривал чемпионство по боксу. Конечно, его осудили. Увы, несмотря на мою невиновность, меня тоже арестовали, как сообщницу. Пришлось отсидеть в тюрьме. Позже, когда я обрела свободу, то поняла, что моя карьера учительницы оборвалась. Но надо было жить дальше. Я сняла небольшую комнату в Лавандер-Хилл и занялась гаданием по картам. Потом познакомилась с Хинглом, унтер-офицером Военно-Морского флота, и вышла за него, но вскоре я овдовела. Мне соблаговолили дать пенсию… Но ее на жизнь не хватало! Поэтому я пошла работать уборщицей. Но мне часто приходилось менять хозяев, поскольку мой бывший жених, вышедший из тюрьмы, преследовал меня. Став профессиональным грабителем, он взломал дом, где я работала. К счастью, я смогла помешать его планам. Я умолила хозяина не сдавать его полиции. Он согласился, будучи признателен мне. Вам будет легко проверить мои показания, инспектор, поскольку это тот самый хозяин, от которого я недавно ушла после нескольких неприятных слов, которые вы слышали.
— Вы говорите о мистере Дротборде?
— О нем. Спросите его, он все подтвердит.
— Имя вашего жениха? — спросил Эдмонд Белл, впервые взяв слово.
Бетси Хингл понурилась.
— Булл Джонс, — едва слышно выговорила она.
Морисс присвистнул.
— И он за вами следил и добрался до вашей подруги Пегги Коттс?
Голова Бетси поникла еще больше.
— Да. Я ее предупредила. Но Пегги больше всего любила деньги. А Булл доставал ей спиртное по бросовым ценам.
Морисс бросил многозначительный взгляд на Эдмонда. Он вдруг встал и отвел Белла в сторону.
— Вы видели руки этой женщины? Что вы скажете?
— Конечно, очень мускулистые, — прошептал Белл.
— Учительница! Значит, умна, образованна… шахматистка, гадалка, невеста или, по крайней мере, имевшая близкие связи с тремя убитыми мужчинами. Эти люди были ее друзьями, как и друзьями задушенной женщины, которую наша Бетси могла ревновать. Этого для вас достаточно, Белл? — Эдмонд услышал позвякивание наручников в кармане инспектора. Поскольку молодой сыщик не отвечал, инспектор продолжил свою обвинительную речь: — Она прикончила Булла Джонса, что вполне понятно… Обладание отпечатками тоже не удивляет. Она довольно умна и ловка, чтобы воспроизвести их! Боже! Что вам еще надо, Белл? Вы сами заявили, что чудовище умно и суеверно. — Морисс повернулся к Бетси, которая сидела неподвижно, устремив глаза перед собой. — Покажите вашу обувь, миссис Хингл! — На лице инспектора появилась довольная улыбка, когда он заметил на подметке две круглые потертости. — Вот как, вот как! Вы умеете водить автомобиль, миссис?
— Да, я иногда совершала небольшие прогулки с мистером Марвеллом. Он дал мне первые уроки.
— Можно сказать, что вы быстро обучаетесь, — усмехнулся Морисс, по-прежнему позвякивая наручниками.
Эдмонд едва слушал разговор, не спуская взгляда с шахматной доски. Морисс качал головой, выказывая явное недовольство:
— Белл, надеюсь, последние сомнения развеялись. Я арестовываю Бетси Хингл.
Белл поднял голову и посмотрел на инспектора, словно очнулся от сна:
— Бетси Хингл! Ах да, инспектор! Подождите чуть-чуть?
И снова уставился на шахматную доску. Было уже поздно. Трактирщик заснул за своей стойкой. Два клиента играли в карты в другом углу зала. Они встали и пожелали всем доброй ночи. Обеспокоенный взгляд Хаммера оторвался от Бетси. Теперь он глядел на инспектора.
— Морисс, — пробормотал Белл, — шахматная доска!.. Видите?
— Я не вижу, куда вы клоните с этой шахматной доской, — нетерпеливо проворчал Морисс. — Я сказал, что должен арестовать эту женщину.
Белл на мгновение задумался.
— Давайте, инспектор, — наконец сказал он вполголоса. — Быть может, это самое лучшее, что можно сделать!
Морисс подошел к Бетси и положил руку ей на плечо.
— Женщина Хингл, я вас предупреждаю, все, что вы теперь скажете, может быть использовано против вас, — холодно произнес он.
Бетси побледнела.
— Вы хотите сказать, что арестовали меня, — пролепетала она. — Могу ли я узнать, почему?
— Я обвиняю вас в убийствах, совершенных в последнее время в Лавандер-Хилле.
— Проклятие! Это невозможно, — в отчаянии закричала женщина, пока Хаммер умоляюще вскидывал руки.
— Уверяю вас, что она невиновна, джентльмены!
Эдмонд подошел к ним.
— Инспектор поступает правильно, — решительным тоном сказал он. — Но вы особо не тревожтесь, дело на этом не закончилось.
— Как, — усмехнулся Морисс, — каково же продолжение?
Эдмонд Белл бросил на него странный взгляд:
— Миссис Хингл ваша арестантка. Однако, инспектор, прошу ее пока не уводить, а подождать некоторое время с ней здесь.
— И чего я должен ждать?! — оскорбленно воскликнул Морисс.
— Позвоните в полицейское отделение и попросите немедленно прислать двух полицейских в гражданском, — сказал Эдмонд, не обращая внимания на крайнее удивление инспектора.
— Дьявольщина, что вы затеваете, Белл? Повторяю, кого или чего я должен ожидать? — заверещал Морисс.
- Предыдущая
- 89/108
- Следующая