Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста берсерка (СИ) - Федорова Екатерина - Страница 66
Торгаш и рабыня, снова мелькнула у него мысль. И опять — торгаш и рабыня.
— Придержи-ка его, Свейн, — приказал он. — Кейлев, одолжи мне кинжал, мой остался в зале.
Он принял протянутый клинок, шагнул к дородному купцу. Тот отшатнулся.
— Клянусь, я больше ничего не знаю.
Но зашедший сзади викинг уже держал торгаша за локти, заворачивая их за спину. Надавил, сближая и не давая двинуться…
Мейнлих завопил. В плечах что-то хрустнуло, по рукам разлилась дикая боль. Подошедший зверь легко полоснул по одежде клинком, распоров на груди дорогое одеяние и задев лезвием кожу.
— Нет. Я скажу и другое. Когда наступает время, дракон взрослеет. Он может… он может обернуться.
А торгаш все болтает о драконах, спокойно подумал Харальд. С другой стороны, это тоже нужно узнать.
— И в кого же я обращусь, Сигридсон? — Он несильно кольнул кончиком кинжала рядом с порезом на груди.
Подумал — да, это не Грюмир. Вот тот упирался долго. И заговорил не сразу. Ну а этот…
С другой стороны, хирдман Гудрема был нартвегом. Воином. А это простой торгаш. Подвесивший меч к поясу для украшения — и так пришедший на пир к воинам.
— У полностью обратившегося дракона… — простонал купец. — Три головы. Одна — человеческая. Две — змеиные.
Харальд замер, переваривая сказанное.
Это то будущее, которое его ждет? Две змеиные головы…
Лицо Свейна, стоявшего за спиной у торгаша, стало вдруг восторженно-азартным.
Пожалуй, и Свейн, и Кейлев достаточно наслушались на сегодня обо мне, решил Харальд. И бросил:
— Хватит сказок. Расскажи-ка лучше о питье, которое ты подсунул мне через рабыню. Не эту, а другую, ту, что была у меня прежде…
Лицо купца дрогнуло, и он понял — попал. Отступил назад, сказал спокойно, не отводя взгляда от торгаша:
— Кейлев, Свейн. Я сейчас прогуляюсь на лодке. И там мы с нашим гостем потолкуем о его тайнах. Кейлев, сбегай на драккар, принеси веревки. Чтобы мой гость Сигридсон не уплыл от меня, пока я буду грести. И найди мне какой-нибудь плащ…
Старик торопливо ушел. Свейн, глянув в сторону, заявил:
— Ярл, Убби идет.
Харальд оглянулся. Его новый хирдман, шагнув из темноты, сгустившейся вокруг костерка, протянул секиру. Вытащил заткнутый за пояс кинжал.
— Твое оружие, ярл. Ты оставил его в зале. Вдруг понадобится.
Харальд кивнул, принимая.
— Ярл, так ты вернешься на пир или нет? — с жадным любопытством спросил Убби. — Я нашим на всякий случай велел, чтобы не слишком наливались элем. И Рагнхильд в женский дом отправил…
— Гуляйте, — приказал Харальд.
Но тут же вспомнил о лодке с шестью гребцами, на которой четыре дня назад прогуливался в этих краях посланец Гудрема. Добавил:
— Но осторожно. Отпразднуем по-настоящему, когда покончим с Гудремом. Свейн, Убби. На вас я оставляю Йорингард. Если ярл Турле спросит, скажите, что я вот-вот вернусь.
Из темноты появился Кейлев, подал ярлу короткий плащ из козлиной шкуры, взятый у кого-то из воинов. Сноровисто и быстро спутал тихо стонущего купца веревками.
Харальд обронил:
— Кейлев… ты знаешь, за что я спрошу с тебя.
Старик понятливо кивнул.
— Не беспокойся, ярл. Там оба моих сына. Я тоже пригляжу.
— И поставь стражу к моей опочивальне, чтобы в нее больше никто не совался, — приказал Харальд. — Псов — в овчарню, к остальным. Я пошел.
На море была легкая зыбь — и лодка, подойдя к устью фьорда, начала переваливаться с волны на волну. Харальд ответил на оклик, долетевший с другой лодки, караулившей вход во фьорд. Отгреб еще дальше в открытое море, уложил весла на днище.
И сказал, шагнув к купцу, лежавшему в промежутке между лавками:
— А теперь поговорим. Как там тебя… Сигридсон? Начинай рассказывать о зелье, которым меня напоила моя рабыня. Какая связь между этим — и твоей историей о драконах. Это ведь я дракон, так?
Торгаш завозился, пытаясь уйти от его руки.
— И не забудь рассказать, при чем тут бог Тор, — посоветовал Харальд, разрезая веревки. — Слышал я тут от одного бога, который приходится мне отцом, что Тор тоже замешан в этом. Помни, купец — ты все равно расскажешь мне все. Боль развязывает языки всем. От тебя зависит лишь одно — сколько она будет длиться.
Он наступил торгашу на одну руку, придавив ее к днищу. Перехватил другую, дернул к себе. Взялся за мизинец.
— Я не буду торопиться. Ну, начали…
Торгаш раскололся быстро, потеряв всего лишь два пальца. Харальд аккуратно надавил на ладонь, останавливая кровь. Подумал, глянув на половинчатую луну, повисшую в небе, на котором разошлись облака — самое время.
И подтащил купца к борту лодки. Уложил его грудью на планширь, прижал спину коленом. Объявил, берясь за здоровую руку:
— Ермунгард. Прими мою жертву.
Лодку сносило все дальше и дальше в открытое море. Над водой стоял вопль, переливался волнами…
Когда крик торгаша начал обрываться, переходя в бульканье, рядом с бортом вдруг всплыла голова. Крупная, с толстой шеей, начинавшейся сразу от ушей.
— Наконец-то, — поскрипел Ермунгард. — Мой сын зовет меня, как должно.
Харальд отщепил еще кусочек плоти, небрежно швырнул в воду. Сказал:
— Значит, наконец-то мы поговорим, как сын с отцом. Это ты прислал подарок? Змею в горшке?
— Это не змея… — проскрежетал отец. — Это часть тебя. Там, в лесу… ты уже начал оборачиваться. Я остановил. Одна голова человечья, две змеиные… Две лишние. Я оторвал.
Харальд замер. Ему вдруг вспомнились рубцы на его спине, идущие крест-накрест.
И след, начинавшийся от того места, где он разодрал на куски Эйлинн. След, обрывавшийся на берегу, над морем. Оставленный одним-единственным человеком…
Точнее — существом.
— Это была хорошая женщина, — одобрительно скрипнул отец. — Та, в лесу. Ты уже не мог, как я… только душил. Пришлось самому. Твоих змей я забрал.
Харальд перевесился через борт, лодка закачалась, опасно накренившись.
— Зачем?
— Сила, — ответил отец. — В них то, что вложил в тебя Один. Сила Одина. Ярость Одина. Много силы. Переродившейся. Убрать значит остановить обращение…
Харальд хрипло выдохнул. Спросил, скривившись:
— И зачем ты прислал мне одну из моих голов?
— Чтобы ты понял, — скрежещущим голосом сказал Ермунгард, — каким станешь. И твоя женщина, она мешает. Ты должен стать, как я. Или мой яд пробудит силу Одина. Ты обернешься — снова, опять. Поднимешься в небо…
— А от змеи, посланной мне, не поднимусь? — выдохнул Харальд.
И сжал челюсти. Перед глазами уже разгоралось красноватое сияние — то ли из-за близости отца, то ли от его слов.
— Твои головы оторваны. Неопасны. В них немного ярости — тебе, чтобы понял, как это будет. Чтобы никто не мешал…
Купец у него под ногой захрипел и забулькал. Харальд равнодушно глянул вниз. Снова посмотрел на Ермунгарда, бросил:
— Значит, я должен убить свою женщину, чтобы тебе никто не мешал…
— Много слов, — укорил его отец. — И много ярости. Все от Одина.
И тут Харальда захлестнуло злобой. Он перевесился через борт еще сильней — лодка накренилась так, что едва не зачерпнула воду.
Отчеканил, не сводя глаз с Мирового Змея:
— Хочу, чтобы ты знал. Если она умрет… тогда я сам найду короля Готфрида. Того, кому Тор дал зелье с твоим ядом. Попрошу у него это пойло. И выпью его.
Он выпрямился, пинком отправил в воду тело купца, ставшее короче на четверть. Рявкнул, задыхаясь от собственной ярости:
— И тогда пусть начнется ваш Рагнарек. Ты слышишь меня? Пусть все закончится. Помни — она стоит между тобой и твоей смертью.
Черная фигура на воде начала молча отодвигаться, не оставляя следа в волнах.
— Рагнарек начнется… — прошипел Харальд, стоя в лодке и не сводя глаз с отца. — Когда моей женщины не станет. Запомни это. Насечку на хвосте сделай, чтобы не забыть.
Он подхватил с днища лодки весла, вбил уключины в гнезда и начал грести.
- Предыдущая
- 66/68
- Следующая
