Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герцогиня Тейд Фритт (СИ) - Алеева Елена - Страница 38
43.
— Ирис, ваше сиятельство! — господин Рон давал указания сотрудникам, сам же подхватил на руки плачущую девочку и проследил, что бы герцогиню, аккуратно несли в экипаж, что бы отправить в замок.
— Мамочка, только не умирай, — девочка смотрела на лежащую, в экипаже Тасю и рыдала. Управляющий успокаивал малышку, сам же пытался вспомнить, откуда здесь взялся этот человек. Все работники, устраивались, только пройдя проверку и разговор с управляющим. Но, как ни старался, мужчина, он не мог вспомнить, что бы брал на работу того, кто теперь связанным ехал в другом экипаже, под присмотром нескольких мужчин.
— Освальд, — как только они подъехали, управляющий взял Ирис на руки и крикнул дворецкого.
— Нужно вызвать лекаря, герцога и позови Полин, пусть успокоит девочку. Этого в подземелье и заприте на замок, до приезда герцога, — Рон передал дворецкому плачущую Ирис и подбежал к экипажу, что бы помочь занести герцогиню в ее покои.
Освальд отправил вестник герцогу, после того, как Полин забрала Ирис и унесла в комнату. Пока он раздавал указания, к замку подъехал экипаж. Освальд бросился к герцогу, который непонимающе смотрел на дворецкого. Всегда степенный и спокойный, дворецкий бежал…
— Ваше сиятельство! Герцогиня… — у Даниеля остановилось сердце, и он перестал дышать.
— Что?! — он как чувствовал, не стал задерживаться в столице. После того, как графу предъявили обвинение, он забрал Алексиса и они направились в поместье. Всю дорогу, Даниель не находил себе места, под хмурым взглядом лекаря.
— На нее напали! Нужен лекарь, — Алексис выскочил из экипажа и они с герцогом понеслись в комнату Тесс. Пока Алексис раздавал указания прислуге, Даниель нашел управляющего.
— Что произошло? Как возможно, что на мою супругу напали у меня в поместье?! Кто этот человек? И почему он находился на конной ферме? — Даниель кричал так, что вся прислуга разбежалась, что бы ни попасть под горячую руку хозяина. Они впервые видели его в таком гневе.
— Ваше сиятельство, я не нанимал этого человека. Я разберусь, кто его привел, — господин Рон опустил голову, понимая, что он несет ответственность за произошедшее. Не уследил, не досмотрел!
— Когда, найдете виновного, приведете ко мне! — Даниель отпустил управляющего и бросился в комнату дочери. Он хотел быть сейчас рядом с Тасей, но Алексис выгнал всех из комнаты, оставив себе в помощь, только Марту.
— Малышка, — Даниель подхватил плачущую дочь на руки и стал ее успокаивать. Он прижал ее к себе и не смог сдержать слез. Она билась в его руках, как пойманная в силки птичка. А потом, прижавшись к нему, не отпускала его от себя, пока ее не сморил сон.
— Алексис, как Тесс?! — голос герцога дрожал, он только что уложил дочь, как только она заснула, пришел в комнату супруги.
— Рана тяжелая, но не смертельная. Видимо убийцу кто-то спугнул. Если бы нанес удар более точно, Тесс умерла бы сразу. Теперь же есть надежда. Нужно ждать. Вам нужно отдохнуть. Возвращайтесь к Ирис, вы ей сейчас очень нужны. А я останусь с Тесс и буду следить за ее состоянием, — герцог кивнул и прошел в свой кабинет, отправив вестник Ирмену, он отправился в подземелье.
Замок принадлежал семье герцога несколько поколений, еще со времен "старого" короля, который любил бывать здесь. И камеры расположенные в подземелье служили в те времена тюрьмой для провинившихся и нарушивших закон, преступников.
— Кто ты? Кто тебя нанял? — герцог открыл решетку, оставив, позади себя охрану и вошел в камеру, где на ворохе соломы лежал избитый преступник. Видимо от охраны досталось, решил герцог.
— А ты кто? Я не стану с тобой говорить, он с трудом повернулся к стене и замолчал. Даниель в одно мгновение оказался рядом и рывком поднял преступника на ноги.
— Я супруг женщины, которую ты пытался убить, — низкий, рычащий голос Даниеля, разнесся по коридорам подземелья, его глаза светились, готовые, в любой момент, выплеснуть сдерживаемую магию. Он увидел мелькнувший на мгновение страх, в глазах противника. Тот понимал, стоит ему все рассказать, как маг убьет его. Преступник решил молчать до приезда ищеек. Но Даниель все равно не смог сдержать свой гнев и вышел из камеры, со сбитыми в кровь руками.
— Ваше сиятельство! Прибыл господин Ирмен с отрядом, — Даниель только успел принять душ и переодеться.
— Я сейчас спущусь к нему, — он вышел из комнаты и, заглянув в спальню дочери, убедился, что малышка спит. Отправился к ищейке.
— Мне жаль, что с вашей супругой случилось несчастье. В этом есть и моя вина. Если бы я сразу отправил сюда отряд… Но мне доложили о нападении, когда оно уже произошло. Мои люди не были уверены, что он решит напасть, когда рядом будет ребенок, — Даниель смерил злым взглядом Ирмена.
— Так ваши люди все это время были рядом и не смогли помешать ему?!! — он шагнул в направлении ищейки, прожигая того ненавистным взглядом.
— Нет, не все время. На вашу территорию сложно пробраться незамеченными. А Грину удалось напроситься на работу, в обход управляющего, иначе бы он и близко не смог подобраться к герцогине, — Ирмен говорил спокойно, но Даниель видел, что мужчина нервничает.
— Кто его нанял? Он не захотел мне ничего рассказывать, — Даниель невольно бросил взгляд на свои руки и сжал их в кулаки. Ирмен усмехнулся, чем вызвал недовольный взгляд герцога.
— Конечно, не захотел! Он ведь не дурак! Узнай вы все и его жизнь была бы окончена. А так он еще и поживет, правда не долго… на рудниках, долго не живут. Его наняла герцогиня Рос, — герцог метнул не верящий взгляд на ищейку.
— Но, с чего вы взяли, что это Ангелика? — герцог не мог поверить.
— После "беседы" с графом Радбудом, мои люди наблюдали за Грином и после очередной встречи с клиентом, проследив за ним, выяснили, что планируется нападение на вашу жену, герцогиней Рос.
— Нет! Не может быть! Она не способна на такое! — Даниель не верил, что Ангелика могла спланировать хладнокровное убийство. Он конечно плохо с ней расстался, но она же не убийца!
— Ваше сиятельство, что вы знаете о своей любовнице? За два… три…года, что вы были с ней рядом? Что вы знаете о ее жизни? — герцог задумался. Он о Тесс знал больше, чем за все эти годы узнал об Ангелике. Только сейчас он понял, что ему была не интересна жизнь любовницы, он никогда, ни о чем ее не спрашивал, а она старалась не касаться темы о своей прошлой жизни.
— Она никогда не делилась со мной своей жизнью. Ни рассказывала о замужестве. А я не хотел бередить ее рану, связанную с погибшим супругом, — Ирмен лишь хмыкнул и присел на диван.
— Вы знаете, что ваша первая супруга не просто погибла? Ей помогли, сначала помогли вызвать роды, с помощью травяного настоя, потом задержали в дороге лекаря… Но тут вышел просчет. Герцогиня хотела, что бы ваша жена родила наследника и оставила вас вдовцом. А тут и герцогиня Рос… утешила бы вас и заняла ее место. Вот только ребенок умер, а герцогиня не планировала становиться матерью. Вам же был необходим наследник. Она решила подождать, но приставила к вашей дочери свою гувернантку, что бы быть в курсе происходящего в замке. Потом появилась Герцогиня Тересия, и Ангелика решила, когда супруга подарит вам наследника, тоже "случайно" погибнет. Но вы испортили ее планы, когда разорвали с ней отношения. Она не могла позволить себе потерять вас, — герцог растерянно смотрел на Ирмена, не понимая, как он мог не заметить очевидного.
— Не понимаю, у нее же столько поклонников! От желающих сделать ее свое женой не было отбоя! Зачем она так вцепилась в меня?! Зачем столько сложностей, когда можно просто выйти замуж за свободного мужчину? — Даниель смотрел на задумчивого собеседника. В его голове не укладывались слова ищейки о его первой жене и не родившемся ребенке. Неужели, Ангелика способна на такое расчетливое убийство?
- Предыдущая
- 38/40
- Следующая
