Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На перекрестке миров (СИ) - Кандела Ольга - Страница 44
Хотя, не могу не признать, подобная, пусть даже незначительная, забота, была жуть как приятна. А еще радостнее было от понимания, что Ксана думала обо мне. А я уж побоялся, что выкинет из головы, как только мы окажемся дома.
— Все-таки ты везунчик, Рей. Просто редкостный везунчик! — вдруг заявил товарищ. — Хлыст Мантикоры тебя не берет. Отравленный дротик тебе, словно укус комара. С Эвры вот вернулся, считай, без единой царапины. Да еще умудрился охмурить первую красавицу Солькора. И это с такой-то рожей!
Да, друг никогда не стеснялся в выражениях. А уж щадить мое самолюбие и подавно не собирался. И при этом, кажется, Рилл, и вправду, восторгался моими «достижениями». Хотя я и близко не считал их таковыми. А уж в привязанности Роксаны и вовсе был не уверен.
— Так уж и охмурил, — проговорил себе под нос, но Дорсан все же расслышал.
— Ну а как еще это назвать? Я не припомню, чтобы Рокси вообще хоть о ком-то спрашивала. А за тобой, вон, чуть ли не по пятам ходит. Да и с чего полукровка кличет ее твоей невестой?
Я тут же вскинулся.
— Ты разговаривал с Шедом?
— Да не особо… Так, зашел поглядеть, что за чудо заморское к нам в камеру доставили. Он, и правда, вам помог?
— Еще как. Вот уж в чем нам повезло, так это встретить Шеда.
Я вспомнил, как полукровка, которого я преждевременно посчитал предателем, ввалился в мою камеру на дне Золотой башни. Я тогда глазам не поверил. С тихим скрипом открылся замок, а потом из ниоткуда проступила худая фигура бывшего раба. Будто привидение нарисовалось. Вот уж не думал, что Шед обладает даром исчезновения. Все же он ингир лишь наполовину. Но я рад, что все оказалось именно так.
Как мы освобождали Аларика — отдельная песня. На его камеру-лабораторию в казематах наткнулись совершенно случайно. Показалось подозрительным наличие охраны у входа. Абы кого так усиленно сторожить не станут. И опять же, пришел на выручку дар Шеда. Пока я открыто бился в рукопашную, товарищ незаметно нападал на противника сзади и завершал дело. В итоге, я отделался лишь фингалом под глазом, а Шед и вовсе остался невредим.
— Если бы не он, — продолжил я, — гнить бы мне сейчас в ингирских казематах, а твоей сестрице прислуживать извращенцу Танушу.
— Ты видел Хана?
— Я его убил, — ответил спокойно и, воспользовавшись замешательством друга, опрокинул в себя вторую стопку.
— Шутишь? — не поверил начальник. — То есть, он мертв? Совсем?
— Ну… после удара кинжалом в сердце мало кто выживает.
Рилл потрясенно откинулся на спинку кресла и запустил обе ладони в волосы.
— Вот это новость, так новость… Еще бы знать, чем оно нам аукнется…
Это верно подмечено. Смерть Хана может стать началом долгого затишья или же послужить поводом к массированному вторжению Хамелеонов.
Но, что сделано, то сделано. И вряд ли бы я поступил иначе. Помню, когда увидел, как Тануш принуждает Ксану — озверел. И если бы даже тот встал на колени и стал молить о пощаде, все равно убил бы.
— Не знаю. Но у Хамелеонов есть весомый повод рваться в Антрею.
— И какой же? — Рилл вопросительно поднял брови.
— Думаю, им нужен наш Источник. Да-да, тот самый, о котором мы не так давно говорили.
Перед глазами встал образ наполовину прозрачного бедняка, что пристал ко мне у ворот Каххара, и я невольно передернул плечами. Как бы это лицо мне потом не являлось в ночных кошмарах.
— Вот же напасть! — Рилл с размаху стукнул себя ладонью по коленке. — Какого лешего он им сдался? Хамелеоны в Эвре, мы тут…
— Уж не знаю, что они собираются с ним делать, но пока я был в Эвре, понял одну вещь: их собственный источник по какой-то причине угасает, а без него ингирам приходится не сладко. Ты бы видел, во что они превращаются…
Рилл не стал вдаваться в расспросы, а сразу перешел к главному:
— Что предлагаешь?
— Усилить охрану в Бероли. И… я, наверное, все же съезжу туда. Эврийский источник я видел воочию, крайне интересно узнать, каков же наш. Сравнить. Да и понять, в конце концов, действительно ли это он… Кстати…
Я перевел внимательный взгляд на Рилла, готовый затронуть еще одну щекотливую тему:
— Какие у тебя планы на моего полукровку? Я бы хотел взять его с собой.
Тенрилл нахмурился. Сразу понятно, идея пришлась ему не по вкусу… Однако, я надеялся, что смогу убедить старого приятеля. Все же и у меня имеется несколько весомых доводов.
— Ты настолько ему доверяешь? А что, если твой парень, засланный шпион? И цель его как раз и состоит в том, чтобы разузнать местоположения источника?
Мысль хорошая. Я бы даже сказал, правильная. Но…
— Засланный шпион не стал бы участвовать в убийстве Хана. Да и куда проще было бы выпытать эту информацию у меня, пока я находился в плену. Тащиться в Антрею, без единой гарантии и зацепки — сущий бред!
Тенрилл задумался. Перебрал пальцами по гладкой полированной столешнице.
— Ладно, я подумаю. В любом случае, пока ты в Солькоре, полукровка побудет в камере. Хочу, чтобы мои дознаватели с ним немного поработали.
— Только поаккуратнее, идет? Все-таки он мне жизнь спас. Да и вообще я ему должен.
— Да не бойся, ты… Мои люди работают деликатно. Так поболтают чутка.
Ну-ну… Знаю я их деликатность. Как бы потом выслушивать от парня не пришлось. Или, того хуже, собирать по частям. Впрочем, вряд ли до этого дойдет. Да и не думаю, что бывшие хозяева обращались с Шедом, словно с нежным цветочком.
— Ладно. Это останется на твоей совести, — хмыкнул я и прицелился к очередному куску ветчины. Стащил с тарелки и с удовольствием отправил в рот. — А теперь рассказывай, какие у вас новости. Генерал сказал, ты нарыл что-то интересное.
— Кое-что нарыл. — Тенрилл поднялся и подошел к окну. Понаблюдал за мягко кружащимися снежинками и вздохнул. — И, честно говоря, меня это совсем не радует. Судя по всему, под самым нашим носом в Солькоре работает целая преступная сеть.
— Чего-то такого и следовало ожидать.
Я сделал очередной глоток коньяка и понял, что голова моя изрядно «поплыла». Правильно, с голодухи-то. Вот ведь скунс вонючий, не хватало еще нажраться в кабинете начальника службы безопасности…
Отставил подальше выпивку и уточнил:
— И за всем этим стоит Вандебор?
— Не совсем.
Рилл уселся на подоконник и сложил руки на груди.
— Антиквар, конечно, замешан. Но, в основном, как финансист. Он проплачивал все грязные делишки подельников, сам же наваривался на контрабанде ингирских товаров. В одном из сейфов мы нашли много интересных документов. Счета, списки, личные письма.
— Значит, Бруммель?
— Да, Бруммель — та еще головная боль. Насколько я понял, он у нас основной исполнитель. Руководит перевозкой и похищениями девиц. Вербует наемников для Хамелеонов.
— Удалось выйти на его след?
— Не вышло. Как сквозь землю провалился. Но мы нашли мажордома Вандебора. Толку от него немного, но он видел гостей, что наведывались к антиквару, так что один свидетель у нас есть. Пока сидит в камере.
Дорсан потер скулу и ухмыльнулся:
— Ты бы видел, как он трясся и настаивал, чтобы мы его у себя оставили. Боится, что уберут.
— Его можно понять, — задумчиво покивал я. — Но ты не сказал, кто поставляет девиц. Не сами же они в лапы Хамелеонам идут.
Рилл соскочил с подоконника, подошел к столу и молча пододвинул ко мне большой конверт. Я тотчас сунул туда нос и на четверть часа выпал из реальности, просматривая бумаги. В основном это были исписанные мелким бисерным почерком записки, в которых перечислялись приметы пропавших девушек, их имена, а также время и названия улиц и заведений Солькора.
— Наводки? — уточнил я и постучал пальцем по конверту. — А почерк? Кажется, я его уже где-то видел.
— Рагнеда Денвуд, — устало уронил Дорсан. — Ее, в отличие от Бруммеля, как раз таки удалось взять. Сидит сейчас под домашним арестом. Что интересно, она даже не пыталась скрыться. Видимо, подельники не успели предупредить. А уж, как поняла, в чем ее обвиняют, стала орать сивым мерином и грозилась пожаловаться самому канцлеру. Теперь же просто плачет и, как не сложно догадаться, все отрицает. А городской совет давит на нас и требует более весомых доказательств, чем какие-то писульки. Ну как же, сама анья предстоятельница. У нее ж в очереди на отцовство половина наших чиновников торчит.
- Предыдущая
- 44/88
- Следующая