Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Нумансия - Де Сервантес Сааведра Мигель - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

НУМАНСИЯ[14]

Трагедия в четырех актах в стихах

Действующие лица:

Римляне

Сципион.

Югурта.

Квинт Фабий.

Гай Марий.

Эрмилий.

Лимпий.

Солдат Гай.

Солдаты.

Нумансианцы

Теогeн.

Карабино.

Маркино.

Мильвио.

Марaндро.

Сервий, мальчик.

Воины.

Правители.

Послы.

Леонисьо.

Лира.

Мальчик, брат Лиры.

Жена и дети Теогена.

Вириaт, мальчик.

Жрецы.

Горожане.

Слуги.

Женщины и дети.

Испания.

Река Дуэро с тремя притоками.

Война.

Болезнь.

Голод.

Слава.

Демон.

Труп в саване.

АКТ ПЕРВЫЙ

Входят Сципион, Югурта, Марий и Квинт Фабий, брат Сципиона, римляне.

С ц и п и о н

Кого доверье Рима и СенатаОтветственной задачи удостоит,Вся жизнь его становится чреватаВолненьями, и все в ней беспокоит.За годы войн жестокая расплата.О, скольких римлян эта распря стоит!Как победить? — Тут голова вскружится!..Кто затянуть войну не устрашится!

Ю г у р т а

Кто, Сципион? Но тот, кто в ратном делеИ в подвигах себе не знает равных,Кто смел, как ты! Не при таком вожде лиУверен Рим всегда в трофеях славных?

С ц и п и о н

Нет для Ума недостижимой цели:Цепь рухнет горная от ряда плавныхУсилий; дикий же напор могучийЛюбую сделает равнину кручей.На дикий пыл моих солдат управуИскать, однако, мне и не придется!Забыв трофеи, воинскую славу,Разврату наше войско предается.Такое поведенье быть по нравуВождю не может. Целью задаетсяОн дух в них влить другой, весьма суровый, —Что будет прочной для побед основой.

С ц и п и о н

Эй, Марий.

М а р и й

Я.

С ц и п и о н

Прошу поторопитьсяОповестить все войско: без тревогиИ спешки лишней все должны явитьсяКо мне сюда. Не медлить по дороге!Я лично к ним желаю обратитьсяС коротким словом.

М а р и й

Тотчас будет строгийПриказ твой выполнен.

С ц и п и о н

Без промедленьяДать армии решил я наставленье.

Марий уходит.

Ю г у р т а

Солдата, что тебя не чтил бы, в войскеВо всем, сеньор, нельзя найти такого.Промчалась слава дел твоих геройскихНа крайний юг от полюса седого.Идти на бой нас выучил по-свойскиНаш вождь — при звуках рога боевого.Героев древних, — как их мир ни славит, —Рать Сципиона за собой оставит.

С ц и п и о н

Пусть так, но важно обуздать пороки,Которые средь них распространились.Им ни к чему великих дел уроки,Когда они ослабли, разленились.Пока позорные не смыты строкиИ нравы в армии не изменились, —Мы оттого ущерба терпим больше,Чем если бы война тянулась дольше.

За сценой передают после сигнала к сбору такой приказ:

«От начальника приказ:Чтобы все без исключенья,Не забыв вооруженья,Шли на площадь. Все — сейчас!Уклониться ж от тогоНикому нельзя, под рискомЧто в рядах (по нашим спискам)Больше не найдешь его».

Ю г у р т а

Сомнений нет, начальник, что тугаяУзда для всех солдат необходима,Когда они, наказы отвергая,К пороку тянутся неудержимо.Коль воля их покинула благая, —Пускай громада войск необозрима,И стяги реют в воздухе безбрежно, —Войска теряют в силе неизбежно.

К этому времени подходит Гай Марий и с ним множество солдат в парадных доспехах, вооруженных на античный манер, т. е. без аркебузов (огнестрельного оружия). Сципион поднимается на высокий камень и говорит солдатам:

С ц и п и о н

Как на войне сейчас — в доспехах пыльных,Блистательных, — так и в делах гражданскихВы, римляне, носители обильныхДолжны бы быть и доблестей романских.[15]Но нет! Смотрю, вы неженок бессильныхНапоминаете — не то британских,Не то фламандских выродков[16] — рукамиХолеными, румяными щеками.Лень общая, что всех вас ослабляет,С забвеньем полным воинского дела,Дух у врага упавший окрыляет,Вас доводя в бессилье до предела.Могучую скалу собой являетНумансия, свидетельствуя смело,Что вы руками праздными своимиВ грязь уронили римлянина имя.По-вашему, довольны будут в Риме,Который держит мир уздой железной,Что здесь его позорите вы имя,Былую славу повергая в бездну?И ваша дряблость вызвана какимиПричинами? Гаданье бесполезно:Пороки все от лености бездельной, —Всем доблестям лень — это враг смертельный.Союз непрочный там, где сочеталисьСуровый Марс с изнеженной Венерой.[17]Ей — сливки жизни, а ему досталисьВ удел одни лишенья полной мерой.Киприды культ здесь многие пыталисьСоединить и с Бахусовой верой.[18]Но как с походной примирить палаткойПристрастие к пирам и браге сладкой?Вы думаете, стену сокрушаютОдни тараны с клиньями стальными?Вы думаете, в битвах побеждаютВладеющие силами двойными?Отнюдь! Лишь тех победы ожидают,Кто верх умом берет над остальными.Где разум спит, там побеждать не могут,И тысячи мечей там не помогут.Сил боевых согласное слияньеВ дружине, — пусть она числом ничтожна, —Как солнечное вкруг нее сиянье,Победа для нее легка, возможна,Но вялости столь пагубно влиянье,Что — подпади ему неосторожно —И сила войск несметная в сраженьеС отрядом малым терпит пораженье.Позор для нашей доблести военной,Что год за годом, нам чиня досаду,Испанцев горсть с усмешкой дерзновеннойВыдерживает римскую осаду!Шестнадцать лет с Нумансией надменнойВедем бои, и нет с врагами сладу,Как сладу нет и с их враньем нескромным,Что гибнут римляне числом огромным.Так убедитесь, что побеждены выСвоей же дряблостью, своим распутством;Тем, что вы пьяницы, что вы блудливыИ воинским пренебрегли искусством.О Риме в вас воспоминанья живы, —С каким же принимаете вы чувством,Что столько сил мы положили даром,А враг нам платит за удар уларом?Даю приказ — не будет он повторен! —Пусть ни одна не вздумает проникнутьК нам потаскушка в лагерь! Вот где кореньВсех зол, об этом надо громко крикнуть.И горе тем, кто на питье проворен,Ленив на бой, и кто успел привыкнутьК сну на перине с женщиной в истоме,Кто спать не ляжет на простой соломе!К чему нам ароматы дорогие?Смолу и вар им предпочтут солдаты.Нам не нужны ни блюда поварские,Ни всяческие на обжорство траты.Кто позволяет на войне такиеИзлишества — как тот наденет латы?Нет, римлянин сластеной стать не смеет,Пока испанец крепостью владеет.Приказом недовольны вы железным?При мненьи этом, вижу, остаетесь?Он станет сердцу вашему любезным,Когда потом победы вы добьетесь!Считаю споры делом бесполезным,Вы доводам ума не поддаетесь.Но если в вас не будет перемены,Краснеть за вас начнут и эти стены!На блудном ложе, в пьянстве, за игроюНе оберется воин-бог докуки.Нет, Марс привык к другому жизни строю —Поднимут стяг его другие руки!Не верьте судьбам. Тайну вам открою:Творцы своих вы радостей и муки!Всегда всех бед причиной лень бывала,Усердье — царства все завоевало.В конце концов уверен я настолько,Что вам удастся лень возненавидеть,О римляне, что не боюсь нисколькоВ чужих руках доныне крепость видеть.Клянусь моей десницей, если толькоЗа ум возьметесь, — вас не дам обидеть!Осыплю вас достойными хвалами,Вас одарю богатыми дарами!вернуться

14

Данное название пьесы и отнесение ее к жанру трагедии принадлежит переводчику В.А. Пясту. Подлинное ее название — «Комедия (то есть представление) об осаде Нумансии». Переводчиком в связи с намечавшейся в 1938 году постановкой пьесы в Ленинграде в целях придания большей сценичности были внесены как в состав действующих лиц, так и в самый текст некоторые изменения. Все эти изменения редакцией сняты в согласии с текстом Сервантеса.

Среди действующих лиц пьесы имеется несколько исторических имен:

Публий Корнелий Сципион Африканский (младший) (род. ок. 185 г. до н. э., ум. в 129 г.). — Один из лучших римских военачальников того времени, покоривший и разрушивший в 146 году до н.э. Карфаген. Избранный во второй раз консулом в 134 г., он был направлен в Испанию с поручением окончить тяжелую и неудачную для римлян борьбу с кельтиберийскимн племенами и в первую очередь с Нумансией, центром и основной твердыней конфедерации, в которую входили многие народы полуострова.

Югурта — племянник и преемник нумидийского царя Миципсы, умершего в 118 году до н. э. Был послан во главе нумидийского отряда в Испанию на помощь римлянам, осаждавшим Нумансию. Став впоследствии опасным врагом Рима, был взят в плен Марием и казнен в подземной тюрьме на Капитолии (104 г. до н. э.).

Гай Марий (род. 156 — ум, в 86 г. до н. э.) — победитель кимвров, тевтонов и Югурты, видный политический деятель и военачальник эпохи, занимавший со 106 года восемь раз пост консула в Риме. Свою военную деятельность Марий начал в Испании в войсках Сципиона.

Что касается Квинта Фабия, которого Сервантес упорно называет братом Сципиона, то, вероятно, речь идет о Квинте Фабии Сервилиане Эмилии, одном из незадачливых предшественников Публия Корнелия на посту командующего римскими войсками в Испании. Так как в роду Сципионов все его представители по мужской линии носили всегда одно из трех личных имен Гал, Публия и Луция, то Квинт Фабий Сервантеса никак не мог быть братом Сципиона, хотя и мог состоять с ним в известной степени родства. Среди действующих лиц нумантинцев также имеются исторические фигуры. Таков Теоген, активный организатор героического сопротивления Нумансии.

вернуться

15

Должны бы быть и доблестей романских. — Здесь «романских» в смысле «римских».

вернуться

16

Не то фламандских выродков — явный анахронизм; никаких фламандцев в римскую эпоху не существовало. Анахронизм объясняется тем, что во время написания Сервантесом «Нумансии» Испания Филиппа II вела с переменным успехом борьбу за обладание Фландрией.

вернуться

17

Суровый Марс с изнеженной Венерой. — Марс (римское наименование греческого бога войны Ареса) был мужем богини красоты и любви Венеры (греческой Афродиты).

вернуться

18

Киприды культ здесь многие пытались соединить и с Бахусавой верой. — Киприда — одно из прозвищ богини, родившейся, согласно мифу, из пены волн на острове Кипр. Этот остров был одним из главных мест поклонения Венере и считался любимым местом ее пребывания. Бахус (греческий Вакх, Дионис) — бог вина и виноделия. Здесь синонимы: Киприда — сладострастия, разврата; Бахус — пьянства, разгула.

Перейти на страницу: