Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Столичные каникулы - Дейли Джанет - Страница 49
– Вы мухлюете, мадам. – Он налил ей в чашку шоколада.
– Я выигрываю, – гордо возразила она.
– Мухлевать не значит выигрывать, – заметил он.
– О, занимайся своими делами! – возмутилась Блисс. – А еще лучше, – добавила она через секунду, – найди «Тангерин» и замени пластинку в граммофоне.
– Неужели мы снова будем слушать эту жалкую песню? – с презрением спросил Декстер, но тем не менее отправился выполнять указание хозяйки.
Но не успел он сделать и двух шагов, как зазвонил телефон. Его резкий звук неожиданно потревожил мерное звучание тромбона и саксофона.
– Боже милостивый! Кому понадобилось звонить в такой поздний час в воскресенье? – Блисс нахмурилась и тут же бросила на Декстера тревожный взгляд: – Ты ведь не думаешь, что что-то случилось с…
С совершенно не свойственной ему поспешностью Декстер пересек гостиную и снял трубку.
– Редфорд Холл, – объявил он немного быстрее, чём обычно. Через две секунды его волнение улеглось. – Да, миссис Фарнсворс.
Блисс изобразила губами слово «Мод» и с облегчением вздохнула. Но тут же снова заметила тревогу во взгляде Декстера.
– Прошу прощения, миссис Фарнсворс, но она уже спит, – сказал он в трубку, затем прикрыл ее ладонью и быстро прошептал в сторону: – Ока хочет поговорить с Джоселин. – Затем убрал ладонь и произнес: – Да, она легла немного раньше обычного. Могу я что-нибудь ей передать? – Тут он и увидел, что Блисс просит у него трубку. – Вы не хотите поговорить с мадам? – И, получив утвердительный ответ, протянул трубку Блисс.
Оставив пасьянс, Блисс подошла к телефону, взяла трубку.
– Привет, Мод! Как дела? – спокойно произнесла она.
– Все хорошо. – Ее ответ был таким же машинальным, как и вопрос Блисс. – Дело в том, что я звоню, чтобы поговорить с Джоселин. Но Декстер сказал, что она уже спит. Она устала, что неудивительно после такой напряженной двухнедельной программы. Конечно, я должна была догадаться. – Мод смущенно засмеялась. – Я вообще не должна была звонить, но сегодня произошло кое-что странное. Джоселин это бы позабавило.
– Мод, но ты же не можешь говорить, что произошло нечто странное, не объяснив, что именно? – Блисс почувствовала что-то неладное.
– Сегодня вечером мы с судьей ужинали в ресторане, и там была эта женщина! Она показалась мне такой знакомой, что я не могла успокоиться. Но когда собиралась уходить, меня вдруг осенило! – Мод помолчала специально, чтобы подогреть любопытство Блисс. – Она вылитая Джоселин! Когда я поняла, что она в парике, то мои сомнения окончательно рассеялись!
– Но с чего ты взяла, что Джоселин ужинала одна в каком-то ресторане, когда ты точно знаешь, что эти выходные она проводит здесь, со мной? – Блисс решила, что атака гораздо мудрее, чем слабая защита.
Но в то же время они с Декстером обменялись тревожными взглядами.
– О нет. Она была не одна, – ответила Мод совершенно уверенно.
– Не одна?! – воскликнула в изумлении Блисс. – А с кем же тогда она была?
– С двумя мужчинами. И они совершенно не походили на агентов Секретной службы. – После этих слов Блисс отстранила трубку подальше от уха, так, чтобы мог слышать Декстер. – А одного из них так вообще никак нельзя было принять за агента.
– Что ты имеешь в виду? – Блисс тут же начала вспоминать портреты разных террористов, которые она видела по телевизору или в газетах.
– Она была с пожилым афроамериканцем с белоснежными волосами и бородой. А одному мальчику, который был там с родителями, он представился Санта-Клаусом, как мне рассказали!
– Подожди, ты говоришь, что видела Джоселин с пожилым темнокожим джентльменом, который притворялся Санта-Клаусом? Мод, может, ты пьяна?
– Не говори глупостей! – запротестовала Мод. – За весь вечер я выпила всего один стакан вина, и все!
– С трудом верится.
– Но я не смогла бы такое придумать, – настаивала Мод. И Блисс пришлось с этим согласиться: у этой женщины была небогатая фантазия. – Но ее сходство с Джоселин было просто поразительным!
– Я приму это к сведению. – Однако у Блисс осталось тяжелое чувство, что Мод на самом деле видела Джоселин. И больше всего ее волновало, что Джоселин была с двумя мужчинами.
– Ты сказала, что она была с двумя мужчинами. А как выглядел второй? – поинтересовалась она и не смогла удержаться, чтобы не добавить с издевкой: – Он похож на одного из оленей Санта-Клауса?
– Вовсе нет. Он был высокий, даже немного костлявый. Похож на баскетболиста. Хотя кто знает, может, он на самом деле баскетболист откуда-то со Среднего Запада?
– Почему ты так решила?
– Потому что эта девушка – так похожая на Джоселин – оказалась из Айовы, – объяснила Мод.
– А как ты это узнала? – Блисс прижала трубку ближе к уху. – Ты с ней говорила?
– Конечно! – заявила Мод, немало разозлившись на этот вопрос.
– Как же ты, наверно, расстроилась, когда осознала свою ошибку! – посочувствовала Блисс, пытаясь сбить Мод с толку.
– Это точно. К сожалению, я не имела возможности долго с ней разговаривать.
– Это хорошо. Но я так рада, что ты нам позвонила, Мод, – мягко заметила Блисс. – Ты права, Джоселин позабавит эта история, когда я ей завтра расскажу.
– Ну ладно, уже поздно. Не буду больше вас задерживать, – внезапно проговорила Мод, как будто ее только что осенило, что она может стать объектом насмешек.
– Передай привет судье, – попросила Блисс. Затем попрощалась с Мод и положила трубку.
– Она встретила Джоселин? – догадался Декстер.
– Да. Но не это беспокоит меня больше всего. – Блисс принялась грызть ноготь.
Декстер кивнул, выражая молчаливое согласие:
– Вас беспокоят эти двое мужчин.
– И ни один из них не напомнил мне Грегори Пэка. – Беспокойно вздохнув, Блисс крепко сцепила ладони. – А что, если они ее похитили, Декстер?
– Я предупреждал вас, что это опасная затея.
– Не нужно мне снова это говорить, Декстер. – Нервы Блисс были на пределе. – Если бы Грегори Пэк был здесь, он заверил бы меня, что все в порядке и что для беспокойства нет причин.
Декстер выпрямился во весь свой рост и холодно заметил:
– Мадам, если бы все шло по плану, то Грегори Пэк не оказался бы тогда рядом с вами. Он был бы с мисс Джоселин.
– Замолчи и пойди подними эту иголку с пластинки, – раздраженно потребовала Блисс. Его неопровержимая логика начинала ей надоедать. – Этот скрип сведет меня с ума!
Декстер с видом человека с раненым достоинством подошел к трюмо, поднял иголку, убрал пластинку. Снова зазвонил телефон. От неожиданного звонка они оба подпрыгнули.
– Надеюсь, это звонят не насчет выкупа! – Блисс уставилась на телефон, прикоснувшись кончиками пальцев к губам.
– Очень в этом сомневаюсь, мадам. – Декстер снял трубку с абсолютно спокойным видом. – Редфорд Холл. – И тут же его лицо расплылось в улыбке. – Это мисс Джоселин, – прошептал он с облегчением.
Блисс вырвала у него трубку:
– Ты в порядке, Джоселин? Мы так волновались! Где ты? – Вопросы сыпались один за другим.
– Все хорошо, Гаг, – послышался спокойный ответ. Необычно спокойный, как показалось Блисс.
– Ты уверена? Ты кажешься расстроенной.
– Я просто спешу. Меня ждет такси, и я звоню, чтобы предупредить, что возвращаюсь домой. Пусть Декстер откроет ворота.
– Прямо сейчас? – переспросила удивленная Блисс. – Но мы же планировали, что ты вернешься только завтра утром!
– Я передумала. И сейчас у меня нет времени объяснять.
– Ну, хорошо, – согласилась Блисс. – Во сколько ты вернешься?
– Я не знаю. Скоро.
– Но Декстеру необходимо отвлечь…
– Этим займется Обедиа, – прервала ее Джоселин. – Декстеру просто нужно открыть ворота.
– Кто такой Обедиа? – Блисс нахмурилась, услышав незнакомое имя.
– Друг. Послушай, я все объясню, когда вернусь. А сейчас мне нужно идти.
В трубке послышался щелчок, и связь оборвалась. Блисс повесила трубку и повернулась к Декстеру:
– Она вернется сегодня, а не завтра утром. Тебе нужно немедленно открыть ворота.
- Предыдущая
- 49/55
- Следующая