Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Натуральное RPG (СИ) - Вайнберг Исаак - Страница 37
— Да мне хуй класть на то, как там его зовут! — оборвала её я. — Этот мудак меня из машины выволок! Ногой пнул прямо в бок!
— И я искренне сожалею об этом, — заметил водитель. — Прошу простить меня — я слишком вжился в доверенную мне роль и переусердствовал в своей игре. Должен признаться: я торопился не в аэропорт. Машина, на которой вы сюда приехали, арендована через каршеринг, и у меня оставалось всего десять минут, чтобы завершить поездку и уложиться в бонусный лимит, — отсюда и вся эта спешка.
— Каршеринг? — удивился мужчина с тонкими усиками. — Не приложу ума: зачем вам брать автомобиль в аренду, имея во владении столь роскошное имение? У вас наверняка должны водиться денежки для содержания собственного транспортного средства!
— Посуточная аренда, — извиняющимся тоном сказала нестрогая женщина.
— О, милочка! — радостно воскликнула низкорослая бабуля. — Так это же меняет абсолютно всё! Раз аренда посуточная — значит, спустя несколько дней, когда срок аренды подойдёт к концу, арендодатель приедет и спасёт нас из заточения! Великолепно!
— Ох, если бы всё было так просто! — всхлипнула нестрогая женщина. — Это аренда без назначенной даты выезда, а оплата привязана к кредитной карте без верхнего лимита, принадлежащей моему верному другу…
— Чего, блять?! — выпучил глаза её верный друг-водитель.
— Прости меня, мой милый друг! — Нестрогая женщина сложила ладони в умоляющем жесте. — Все мои средства ушли на гонорары детективам! Если быть честной до конца, то последним из них пришлось платить ненастоящими купюрами, купленными в переходе метро!
— Чего, блять?! — Пришла моя очередь выпучить глаза.
— Я заплачу вам всем сполна — я уже подала заявки в несколько банков. Как только получу одобрение хоть в одном из них — непременно рассчитаюсь со всеми вами!
— Ёбаная ты двуличная сука! — Лицо моё яростно вспыхнуло. — Я что, блять, за квартиру обещаниями твоими платить буду?!
— Так в чём заключается роль водителя? — поспешил разрядить обстановку мужчина с тонкими усиками.
— Я должен был вернуться, когда откроется истинная цель собрания, и принять участие в нашем общем расследовании, — ответил он.
— А когда вы вернулись, на воротах уже был замок? — осведомился мужчина с тонкими усиками.
— Так точно, был, — кивнул водитель.
— Позвольте, а как же вы преодолели забор? — спросила низкорослая бабуля.
— Я перелез через него, — гордо ответил водитель. — Но он высокий — никак не меньше пяти футов, — к тому же по обеим сторонам растёт репейник. Должен заметить, что я чуть не погиб, преодолевая его, и ни за какие деньги не стал бы повторять этот сумасбродный трюк во второй раз.
— Всё, как я и говорил, — самодовольно кивнул мужчина с тонкими усиками.
— Мои милые друзья, — обратилась ко всем нам низкорослая бабуля. — Предлагаю заварить крепкого кофе, собраться в другом зале, не имеющем на себе мрачных следов смерти, и обсудить непростую ситуацию, в которую мы все волею судьбы попали. Нас осталось мало, но я уверена: даже пятерых детективов вполне хватит, чтобы найти выход из…
— Шестерых, — послышался голос из-за стола.
Все мы с удивлением обернулись. Голос принадлежал ещё одной низкорослой бабуле в нелепой шапочке.
— Господи боже, вы живы! — удивлённо воскликнул мужчина с тонкими усиками. — Так почему же вы молчали всё это время?
— Я не терплю пустых разговоров, дорогуша! Но ещё более я не терплю ошибочных расчётов: в зале шесть детективов, а не пять, поэтому я и поспешила поправить коллегу.
— Ха! — усмехнулся мужчина с тонкими усиками. — Ну, вот и первое позитивное событие — среди нас ещё один выживший! Давайте же наконец познакомимся и сообщим друг другу свои имена!
— Да нахуй оно кому надо! — воспротивилась я. — Я придумала для всех вас отличные погремухи: ты, со своими пидорными усиками, будешь месье Пуаро. Низкорослая бабуля — мисс Флэтчер. Воскресшая бабуля — мисс Марпл. А эта дура с её водителем будут миссис Холмс и доктор Ватсон.
— А как же мы будем звать вас? — осведомился Пуаро.
— Ваше, блять, величество!
Глава двадцать седьмая. Хорошо быть свободной. Но лучше быть нужной…
Глава двадцать седьмая. Хорошо быть свободной. Но лучше быть нужной…
Мы сидели в большом зале с камином. Я и мисс Флетчер допивали кофе, разместившись в удобных креслах из коричневой кожи, мисс Марпл и Доктор Ватсон спорили о политике, стоя у окна, месье Пуаро задумчиво пыхтел трубкой и читал газету, покачиваясь в кресле-качалке возле камина, а миссис Холмс лежала неподалёку от своей опиумной трубки, гладясь о ковёр всеми конечностями и приговаривая, что это самое прекрасное чувство на свете.
— Дамы и господа! — нарушил идиллию месье Пуаро. — За окном уже темно, скоро придёт время разойтись по спальням и предаться сну. Я думаю, каждый из здесь присутствующих в полной мере осознаёт, что в доме кроме нас, а возможно, и среди нас затаился бессердечный убийца. Давайте же отвлечёмся от отдыха на несколько минут и обсудим план по выявлению коварного душегубца, или как минимум придумаем, как защититься от его дальнейших, фатальных для всех нас действий.
— Для начала нужно осмотреть тела, — с уверенностью сказал доктор Ватсон. — Необходимо понять, каким образом погибли все семеро несчастных.
— Ну нахер! — запротестовала я. — Ты видел, сколько там кровищи? Я в этом дерьме копаться не буду точно!
— Не вижу в этом никакой надобности, — согласилась со мной мисс Флетчер. — Того, что мы видели, и так достаточно, чтобы поставить жертвам диагноз «отравление». Все они были убиты ядом, а каким именно, может показать только вскрытие.
— Не слишком ли рьяно вы пытаетесь отговорить нас от идеи изучения места преступления? — подозрительно сощурился доктор Ватсон. — Боитесь, что второпях оставили какие-то улики? От моего внимания не ускользнуло то, как настойчиво мисс Флетчер сагитировала всех нас отправиться в другой зал пить кофе и как вы, «ваше величество», охотно с ней согласились. Также я помню, как за обедом мисс Флетчер клала свои руки вам на плечи. Вы явно знакомы!
— А я припоминаю, — вступил в разговор месье Пуаро, — что именно вас и миссис Холмс не было с нами во время убийства. Также я помню, что только у вас двоих была возможность подготовить это имение к нашему прибытию и навесить злосчастный замок на ворота. А последние полчаса я с интересом наблюдаю, как миссис Холмс ломает комедию, притворяясь одурманенной опиумом, хотя на самом деле, я уверен, она лежит и продумывает следующее беспощадное убийство! Во времена своего обучения в медицинском институте я узнал, что наркоман, находясь в состоянии наркотического опьянения, неспособен ощущать веселье во время щекотки. Иными словами, он её не воспринимает, так что прямо сейчас я легко докажу вам, что миссис Холмс просто разыгрывает перед нами вульгарный спектакль!
Месье Пуаро быстро подошёл к распластавшейся на ковре миссис Холмс и принялся отчаянно щекотать её. Миссис Холмс какое-то время никак не реагировала на действия месье Пуаро, но вскоре начала еле заметно подрагивать, словно сдерживая смех.
— Ага! — радостно воскликнул месье Пуаро и добавил усилий. — Я же говорил! Сейчас я выведу вас на чистую воду!
Миссис Холмс стала дёргаться сильнее. Вскоре она задёргалась настолько отчаянно, что ковёр под ней начал сбиваться в кучу, а ещё через мгновение рот её открылся и плотной струёй изверг содержимое её желудка прямо на лакированные туфли месье Пуаро.
— Возможно, я поторопился с выводами, — резюмировал месье Пуаро, отступая на несколько шагов.
— Вне всяких сомнений, — неожиданно подала голос мисс Марпл. — Вы так отчаянно пытались убедить всех нас в виновности этой несчастной, потерявшей мужа женщины, что я окончательно утвердилась во мнении: вы и есть убийца!
— Возмутительный вздор! — горячо воскликнул месье Пуаро. — Я даже не умею убивать!
— А может быть, ты сама убийца, старая ты перечница? — обратилась я к мисс Марпл. — Глубокие познания в математике, умение спрятаться даже на виду у всех, милая невинная мордашка… Все эти таланты жизненно необходимы тому, кто хочет совершать сложные, хитроумные убийства.
- Предыдущая
- 37/52
- Следующая