Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть рода (СИ) - Муха Руслан - Страница 51
— Э! А монстра бить, что? Не будем?
— Давай завтра, я очень устал и хочу спать, — это последнее, что я помнил, а после я просто отрубился. Настолько резко, будто я до этого не спал целый век.
Глава 16 или «Допрос» Часть 1
Земля, Мексика, штат Керетаро, Пенья-де-Берналь.
Карнавас плашмя рухнул на землю, больно ударился подбородком и выругался от души. Он осмотрелся, несколько раз медленно моргнул, прежде чем смог поверить своим глазам. У парня действительно получилось, он отправил его на землю.
Военные-связисты, дежурившие у аномалии, оторопело таращились на появившегося буквально из воздуха Карнаваса.
— Это действительно вы, Роблэ? — не отрывая глаз от Карнаваса, спросил один из них.
Бернардо Карнавас тем временем поднялся на ноги, повернулся к тому месту, из которого вывалился:
— Конечно, я, кто ж ещё? Сами не видите, что ли? — по-философски, спокойно и медленно сказал он, взмахнул рукой, рассекая воздух и проверяя, не осталась ли та дыра, из которой он только что выпал.
Второй связист выхватил рацию и на одном дыхании выпалил:
— Срочно разбудите генерала Гереро!
— Что там у вас? — донёсся ленивый, сонный голос из рации.
— Срочно, возле аномалии появился агент Роблэ. У них получилось.
— Что значит, появился? Получилось?… — на той стороне оживились и так и недоговорили, видимо, убежав будить генерала.
Уже через несколько минут Карнавас и Гереро сидели в палатке полевого штаба. Карнавас вёл себя спокойно и непринуждённо, Генерал же напряжённо смотрел на агента, ожидая, когда тот, наконец, расскажет, как всё прошло.
— Значит, мальчишка не лгал. Проход действительно можно открыть. — Гереро стиснул обеими руками горячую чашку с кофе, но пить не стал, просто грел руки и напряжённо смотрел на Карнаваса.
— Как видите, генерал, — спокойно кивнул Карнавас.
— Я до последнего считал, что он блефует, — на одном выдохе произнёс Гереро, затем шумно отпил из кружки и уже размереннее продолжил: — Но сверху велели, на случай если он говорит правду, подготовится.
— Девочка уже здесь? — Карнавас подвинул поближе свою чашку с кофе и вопросительно посмотрел на генерала.
— Да, конечно, — он тяжело вздохнул. — На всякий случай мы её перевезли вчера в Мехико. Сразу же после нашего с вами разговора.
— Хорошо, я должен вернуться с ней как можно скорее. Если Агила не солгал про врата, значит, и не солгал про этот проход. В любой момент его могут закрыть, и тогда мы не успеем вернуться. А это сами понимаете — чревато.
— Да, понимаю. Через пару часов она будет здесь. Я отдам приказ.
Гереро закивал, затем нахмурившись, взял нано-сэд.
— Сейчас настроят связь, Карнавас, — очень серьёзно произнёс он, — с вами будет говорить вышестоящее руководство, а также представитель тех людей, которые спонсирует операцию. Вы должны рассказать всё: как и кто открывал проход, что видели, какие условия озвучил бывший агент Агила. Всё в подробностях. После вы получите распоряжение о дальнейших действиях. Но пока конференцию не настроили, — Гереро сбавил тон и заговорщицки спросил: — можете мне сказать? Проход открывали эти Хранители? Император и Каннон?
Карнавас медленно закачал головой, какое-то время обдумывал, стоит ли говорить.
— Нет, не они, — ответил Карнавас. — Его открыл наш парень, Агила.
Рука Гереро дрогнула и кофе пролилось на мундир.
— Вы уверены? — вкрадчиво спросил он, недоверчиво глядя на Карнаваса.
— Конечно, уверен и даже более того. Никаких императоров и Бодхи рядом и в помине не было, всё происходило прямо в номере отеля. Я и вовсе не уверен, что он как-то связан с Хранителями. Зная их методы, они бы уже давно избавились от парня. Вот только в одном я неуверен, — Карнавас перешёл на шёпот, — что вышестоящему руководству стоит об этом знать. Что за эксперименты они собираются проводить с источниками?
Генерал Гереро сердито взглянул на Карнаваса, шваркнул пустой кружкой по столу.
— Вы лезете не в своё дело, агент Роблэ. Ваши задачи предельно понятны — вы несёте ответственность за операцию и за агентов с той стороны. Как и я. У нас одна цель, и мы должны работать сообща, в одном направлении. А сейчас вы заставляете меня сомневаться в вашем профессионализме. Не вздумайте нести эту чушь перед генерал-майором Паульсом и мистером Гаррисоном. Мне бы очень не хотелось, чтоб вас заменили.
Карнавас печально ухмыльнулся, закачал головой:
— Генерал, при всем моём уважении, мы оба понимаем совершенно разные вещи под фразой «ответственность за людей и операцию». Вы не были там, те отчёты, которые вы получаете ежедневно, не могут дать вам полную картину того, что происходит на той стороне. А я вижу, общаюсь и знаю, как и чем живут наши люди. Они в постоянной опасности. А то, что планирует руководство… Мне бы очень не хотелось, чтоб наши люди пострадали, генерал. Предложение Орлова даёт нам возможность вывести наших людей, сохранить жизни. Но что-то мне подсказывает, что эти нашим спонсорам плевать на людей и…
— Ни слова, Карнавас! — рявкнул Гереро. — Ни слова больше! Иначе мне придётся доложить о ваших разлагающих дисциплину и угрожающих операции мыслях. А мне бы этого делать не хотелось, потому что на должность куратора я вас сам лично рекомендовал.
Какое-то время Карнавас и Гереро буравили друг друга сердитыми взглядами. Гереро вдруг решился ещё что-то сказать, но в штаб заглянул сержант и коротко отрапортовал:
— Все готово, генерал. Полковник Стивенсон и мистер Гаррисон ждут.
Гереро коротким кивком пригласил Карнаваса следовать за ним. Они вышли и направились к очередной полевой военной палатке утыканной антеннами и усилителями.
На большом экране видеотека уже развернулась онлайн-конференция. Экран разделён напополам. Справа Паульс, генерал-майор США, о чём говорили две звезды на погонах и суровое непроницаемое выражение лица. Слева — Гаррисон, хитрый прищур, голливудская слащавая улыбка, приятная наружность, наверняка пользуется спросом у женщин, но при этом что-то в нём вызывало отвращение. Карнавас за годы службы в разведке умел с первого взгляда распознавать людей. Этот читался как открытая книга — надменный и честолюбивый эгоист. На руке дорогие часы, костюм тоже не из дешёвых, обручального кольца нет. Вероятно, живёт в большом арендованном доме, любит роскошную жизнь, изысканную еду и наверняка трахает исключительно начинающих моделей и актрис, другие ему не по карману, причём меняет любовниц с регулярной частотой, потому что не хочет ни семьи, ни детей — любит свободу. Гордится тем, чего добился — но, по сути, не добился ничего. Таких Карнавас насмотрелся немало. Прилежные, старательные исполнители, в задницу залезут, лишь бы выслужиться перед руководством.
Гереро и Карнавас сели в раскладные кресла перед камерой. Техник всё ещё суетился у стола, поправлял камеру, проверял звук.
— Всё готово, генерал, — наконец сказал техник и торопливо вышел.
Гереро и Карнавас уставились на экран, ожидая, когда кто-нибудь из вышестоящего руководства начнёт разговор.
Первым начал Гаррисон, он широко улыбнулся и сказал:
— Рад вас видеть здесь целым и невредимым, — подсмотрел что-то в нано-сэде, потом добавил: — Бернардо Карнавас, позывной — Роблэ. Что, кстати, значит ваш позывной?
— Дуб по-испански, — сухо ответил Карнавас.
— Дуб — символ мудрости, — снова расплылся в улыбке Гаррисон.
Карнавас едва заметно поморщился. Гаррисон ему нравился всё меньше. Скользкий тип. Но он не опасен, и не имеет власти. Он всего лишь марионетка, говорящая кукла, за ниточки которой дёргают сильные мира сего.
— Перейдём сразу к делу, — внезапно посерьёзнел Гаррисон, и тут же передал инициативу Паульсу.
— Агент Роблэ, — из динамиков зазвучал во всех смыслах генеральский голос Паульса: — Мы хотим знать всё и в подробностях, начиная от первого момента как вы встретил агента Агила, и заканчивая тем, как очутились здесь.
- Предыдущая
- 51/79
- Следующая
