Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Молодой маг (СИ) - Соколов Всеслав - Страница 32
Гостиница в местной деревеньке была гораздо лучше всех остальных, в которых мне довелось бывать. Даже обеденный зал был чистеньким и уютненьким. В зале помимо нас с Варварой сидело ещё пара крестьян и два купца и трое благородных, это было видно по тому, как они обращались к владельцу гостиницы и прислуге. Кормили тут неплохо, особенно мне понравилась картошка. Что вы скажите такого в жареной картошке? А я скажу, эта картошка очень похожа на ту, что иногда готовил отец, приходя с работы. От мыслей о доме мне стало грустно.
И видно моя тоска отразилась на моём лице, и Варвара, потягивающая из бокала ароматное вино протянула мне кувшин с этим напитком.
— Выпей немного, это поможет расслабиться и не пускать в голову дурные мысли.
В этот раз от вина я отказываться не стал. Налил полный бокал и не спеша выпил, вино оказалось вкусным, и я попросила Варвару долить ещё мне немного вина.
— С молодым вином надо быть осторожнее, Антон, — наставляла меня девушка, подливая вино в стакан, — пьётся оно легко и пьянеешь от него тоже быстро и незаметно.
— Нас вино не берёт, — усмехнулся я, почти проглатывая ароматную жидкость, — мы сами кого хочешь возьмём.
— Варя, — обратился я к девушке, понижая свой голос до шёпота, — а ты знала, что в моём мире имя Варвара раньше носили очень многие девушки. Есть даже сказка про Варвару-красу, длинную косу.
— Правда? — распахнула удивлённо свои серые глаза девушка.
— Честное слово, — уже почти пьяным голосом сказал я, — хочешь расскажу?
— Конечно, — улыбнулась Варвара, и я начал свой рассказ.
Сказка была и не сказка вовсе в том виде, в котором многие её представляют. Пересказывал я старую советскую теле-сказку, которых в детве своём видел я много, мама почему-то была уверена, что эти сказки мне в жизни помогут.
— В далёком-далёком царстве, в каком-то там государстве жил царь…, — начал я своё повествование достаточно громко.
Рассказывал сказку я долго, наверное, дольше чем она шла по телевизору, зато расписывал всё в подробностях, в красках. Кто во что одет, кто что говорит, я пытался развлечь девушку и себя за одно как можно сильнее, и надо сказать, это у меня получилось. Местами Варвара заливалась громким, звонким смехом. Надо сказать, что и сам я местами не мог сдержаться от смеха.
— И взмолился Андрей Царевич перед Варварой-красой, дочерью Чудо-Юдовой и попросил за него Андрей рыбацкий сын и сжалилась красная девица, вмазхнула рукой, шепнула слово и стал Андрей Царевич снова человеком и принял его назад отец его, царь Еремей. А Андрей Алексеевич, рыбацкий сын, стал с Варварой жить да добра наживать, всё у них стало ладиться. Вот и сказки конец, а кто слушал молодец.
Наконец закончил я и был оглушён многочисленными аплодисментами, сыпавшимися со всех сторон. Я испуганно огляделся, что хлопают все собравшиеся в зале, кроме дворян, которые сидели в своём углу и потягивали вино.
— Мастак ты, парень, сказки баять, — подошёл ко мне один из купцов, — никогда я такой сказки не слышал, спасибо.
Он чуть поклонился мне и положил на край стола серебряную монету.
— О, не стоит, — замотал я головой, — я всего лишь хотел развлечь свою спутницу.
Я указал на сидевшую с блестящими глазами Варвару.
— Тебе бы в менестрели пойти, парень, — не обратил на мои слова купец, — слава и почёт бы тебе обеспечены были. Ты скажи, это где такие сказки бают?
Я в поисках поддержки посмотрел на Варвару, но так и не дождавшись от неё помощи улыбнулся купцу и на распев проговорил:
— За высокими горами, за глубокими морями, через тридцать государств, да чрез восемьдесят царств, за леском, за перелеском, в Тридесятом Королевстве.
Купец рассмеялся, обхватывая свой объёмны живот руками.
— Ох, и повеселил ты меня парень, — наконец отсмеялся он, — тебя как звать-то?
— Антон Остр, — коротко представился я, — а это…
Но девушка не дала мне представить её:
— Варвара, — холодно улыбнулась она купцу.
Взгляд купца скользнул по лицу девушки, потом пробежал по её фигуре, замер возле длинного меча, которой девушка поставила возле ножки стола. Понятливо кивнул и широко улыбнулся.
— Меня зовут Олис Кинт, я и мой партнёр занимаемся торговлей по всему Розотмиру, через месяц вернёмся в город. Был бы рад вас видеть у себя Антон Остр, я бы послушал ваши сказки. В Розотмире меня многие знают, стоит только спросить. Всего доброго!
Он слегка поклонился и вернулся к своему спутнику.
— Надо бы пойти спасть, — устало сказал я девушке, — доброй ночи!
Распрощался я со своей спутницей и уже собрался подняться на второй этаж, где уже были приготовлены две комнаты, но меня догнал окрик.
— Эй ты! Сказитель, — я повернулся на голос.
Обращался ко мне один из дворян.
— Подойди сюда, — властно сказал он.
Я, решая не ввязываться в лишние конфликты, приблизился к столу благородных. Передо мной сидели три парня, двое чуть старше меня, третий примерно моего возраста. По лицам их было видно, что они считают себя хозяевами жизни, надменные взгляды, что бросали они на всех, это подтверждали.
— Садись, — пододвинул мне ногой табурет один из благородных, тот что говорил со мной.
Был он, видимо, в этой троице самый незнатный, поэтому и обращался ко мне. Я молча сел, рассматривая всю троицу.
За главного у них был мой ровесник, парень лет шестнадцати. Его холёное лицо больше походило на морду какого-то хорька, слабовыраженный подбородок, бегающие тёмные глазки.
— Нам понравилось, как ты рассказывал сказку. Граф Жебио хочет послушать ещё.
Прямо на стол упало две золотые монеты, огромные деньги по местным меркам.
— Простите, благородные господа, — качнул я головой, — но я не трактирный менестрель, я просто хотел поразвлечь свою спутницу.
Глаза графа-хорька сузились, он пристально разглядывал меня, потом нарушил тишину:
— Ты хочешь сказать, что ты отказываешь МНЕ? Сыну Яна ро Сангланта, наследнику Жебио ро Сангланту, ты хоть понимаешь, что ты делаешь, смерд?
Он говорил громко и уверенно, словно считал, что он вправе это делать. Во мне закипел гнев. Я сжал рукоять кинжал, этот жест заметили, и прихвостни графа Жебио. Один из них, тот который говорил со мной, отодвинулся от стола и положил руку на эфес шпаги.
За спиной у меня послышался скрип половиц, и какое-то движение. Я скосил глаза и увидел стоявшую за моим плечом Варвару, на лицо она надела, неведома откуда взявшуюся маску. В зале повисла напряжённая тишина, тихо где-то в углу звякнула посуда, запало ещё не пролившейся кровью.
Аристократы бросили взгляд на Варвару, на её маску, и сжатый в руках меч.
— Господа, не стоит доводить до смертоубийства, — возник между нами торговец Олис Кинт, — я думаю, уважаемый Антон не хотел никого обидеть, он просто устал после долгого пути, немного перебрал вина и готов принести извинения, не так ли?
Я скрипнул зубами, вины я за собой не чувствовал, но взгляд аристократов говорил об обратном, они готовы были сорваться в бой, а если это произойдёт, то кто-то может пострадать, и я делаю ставку на аристократов.
Хорёк впился в меня глазами, я видел как напряжённо дёрнулось его веко, как напряглась и без того прямая спина.
— Да, господин Олис прав, — поднял я в примиряющем жесте руки, вокруг послышались вздохи облегчения, — уважаемый граф, я приношу вам свои извинения.
— Историю, — прошипел он в ответ.
Все взгляды скрестились на мне, я затылком почувствовал, как в меня впился взгляд владельца гостиницы, как приготовилась к рывку Варвара и как напрягся Кинт.
— Нет, — я покачал головой, — я слишком устал уважаемый граф.
Произнёс я как можно твёрже.
— Может быть в другой раз.
Граф обиженно дёрнул подбородком, нахмурил тонкие брови.
— Ладно, в другой раз. И помни, Антон Остр, если ты попадёшься мне на пути, то обязательно расскажешь мне сказку.
Я примиряюще улыбнулся.
— Может быть, уважаемый граф, — а про себя взмолился богам, чтобы судьба меня больше не свела с этим злобным типом.
- Предыдущая
- 32/61
- Следующая
