Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в Уайт Прайор (ЛП) - Карр Джон Диксон - Страница 49
- Я видел вас в "Колоколах", - сказал Г.М. - Вы, конечно, не Ирвинг, но тоже чертовски хороши. Ваш Отелло - превосходен... Не скажете, какую комедию вы играете в этой комнате?
- Спасибо за комплимент, - ответил Уиллард и медленно огляделся. - Я здесь потому, что в этой гостиной совсем недавно был кто-то другой.
- Я имею в виду, были ли вы еще одним, кто посещал ее гостиную.
- Только гостиную.
- Угу. Я так и думал. Мне хотелось бы узнать у вас кое-что относительно вчерашнего вечера, поскольку вы, наверное, последний человек, видевший ее, за исключением убийцы. Когда вы, Бохан и Рейнджер пришли сюда, где вы расположились? Здесь?
- Нет. В спальне. Но мы не расположились, даже не присели. Мы ушли через несколько минут.
- А когда вы вернулись сюда, - как мне сказали, - где вы были?
- Также в спальне. Мы выпили по бокалу портвейна.
- Угу, - рассеянно хмыкнул Г.М. - У вас есть спички?
В глазах Уилларда мелькнул огонек.
- Сожалею. Последнюю коробку я отдал Марсии прошлой ночью, к тому же, я не пользуюсь цветными спичками, какими пользуются в доме. Устроит ли вас зажигалка?
- Разумеется, - кивнул Г.М., и уголки его рта дрогнули. - У меня и в мыслях не было ловить вас. Кстати сказать, выказывать подозрение - плохая политика. Независимо от того, кто это делает, я или вы. Если бы я хотел подловить вас, то сначала попросил бы зажигалку. На самом деле, я хотел осмотреть камин...
Щелкнув зажигалкой, протянутой ему Уиллардом, он внимательно осмотрел пушистый серый пепел и несколько обгоревших поленьев. Сунул руку в широкий дымоход и вывернул шею, чтобы заглянуть в него.
- Очень сильный сквозняк. Заметили? Дымоход такой же большой, как в доме. Гм, да. Имеются железные ступени для трубочиста. Тем не менее, я не думаю, чтобы...
Он уныло взглянул на очаг и край коврика.
- Теперь другая комната. Я еще ненадолго оставлю зажигалку у себя.
Уиллард прошел вперед, вошел в спальню и щелкнул выключателем. Беннетт изо всех сил старался успокоиться, однако зрелище оказалось менее волнующим, чем он себе его представлял. Комната напоминала собой рабочий кабинет, со множеством зеркал и высоким ложе с красным балдахином. Запах магниевой вспышки еще чувствовался; белые пятна, там, где предполагали наличие отпечатков пальцев, виднелись во многих местах. За исключением того, что тело было уложено на кровать и накрыто, люди Поттера оставили все предметы в том же положении, в каком их видел Беннетт. Осколки графина лежали на краю ковра перед камином; осколки бокалов - на каминной полке; кочерга уткнулась в маленькую кучку пепла; один стул стоял, другой - лежал справа от камина; перевернутая скамеечка и разбросанные сожженные спички - немые свидетели убийства.
- Грррммм, - сказал Г.М.
Он, щурясь, внимательно исследовал пепел в камине. Зажег зажигалку и заглянул в дымоход, подвергая свою шляпу опасности и ворча проклятия. Поднял кочергу, фыркнул и положил на место. Присел, с неимоверным трудом, чтобы осмотреть осколки на ковре, которые, казалось, привели его в хорошее расположение духа. Затем его внимание привлекли сгоревшие почти до конца спички. Потом он занялся занавешенной нишей, в которой висела одежда, и перебрал ее всю, пока не добрался до серебристого платья. Бросив взгляд на ванную, вернулся на середину комнаты, где поднял палец и злобно ткнул им в своих спутников, застывших в дверном проеме.
- Болваны! - проревел он.
Болваны переглянулись.
- Да, да, я имею в виду вас, - продолжал Г.М., по-прежнему указывая на них пальцем. - И вы, и Мастерс, и все прочие, кто были здесь. У кого-нибудь из вас есть мозги? Кажется, специально для вас здесь оставлена куча подсказок. Например, что вы можете сказать, глядя на этот камин?
- Ну, сэр, - ответил Беннетт, - если вы имеете в виду, что убийца вошел и вышел через дымоход, это кажется вполне возможным. Но не думаю, чтобы это принесло ему какую-нибудь пользу. Проблема заключается в том, как он пришел в павильон и ушел отсюда. Я имею в виду, что даже если он и забрался на крышу, то перед этим ему все равно пришлось бы преодолеть сто фунтов непотревоженного снежного покрова. Что же касается Санта Клауса, то он поступил бы гораздо более просто, и вошел бы через дверь.
Г.М. надулся.
- Желаете пошутить над стариком, не так ли? Пытаетесь шутить? Такова ваша благодарность! Хорошо. Хорошо! Именно поэтому, молодой человек, я не скажу вам, что имел в виду. Ха! Надеюсь, это послужит вам уроком! На самом деле, я совершенно не думал о дымоходе.
- В таком случае, сэр Генри, - сказал Уиллард, - что же вы имели в виду?
Г.М. недоброжелательно кивнул.
- Я скажу вам, что имел в виду. Это означает то же самое, что сказал мой старый друг Рихтер, дирижируя лондонским оркестром, когда вторая флейта, на репетиции, во второй раз сфальшивила в одном и том же месте. Рихтер топнул ногой и сказал: "Послушайте, вторая флейта! Я смог стерпеть вашу глупость один раз, и второй; но, видит Бог, я не могу терпеть ее вечно!" Вот что я имел в виду, и именно это я собираюсь сказать Мастерсу, когда он придет. Я явился сюда не затем, чтобы терпеть шуточки. А теперь я задам несколько вопросов...
Он подошел к кровати и приподнял покрывало. Это вполне обычное действие словно бы наполнило атмосферу комнаты холодом. Немного света из большого окна сбоку кровати, с тенями снежинок, упало на лицо, омытое водой, на темные волосы, убранные назад...
Беннетт, который было отвернулся, повернулся снова и увидел, что взгляд маленьких глаз Г.М. сосредоточен не на остававшемся по-прежнему красивым лице, а на нем.
- Пятнадцать минут четвертого, - сказал Г.М., - это время, когда она умерла... Когда вы пришли сюда сегодня утром, жалюзи на этом окне были опущены или подняты? Вспомните.
- Предыдущая
- 49/72
- Следующая