Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ледяное сердце герцога (СИ) - Ваганова Ирина Львовна - Страница 50
Недобрую весть принесли князю лазутчики. Большое войско приближается к замку, оно миновало Эду и скоро будет здесь. Пришлось отменить штурм и готовиться к битве. Было бы хорошо, если б замок перешел в их руки, тогда король вряд ли отбил его. Но эта возможность, к несчастью, была упущена.
Герцог Эдуан не удивился, увидев, как диорины спешно покидают позиции. Он знал о приближении королевского войска. Пока неприятель отступал к лагерю и готовился к битве, осажденные переводили дух. Герцог приказал оставить на стенах только часовых, всем остальным отдыхать перед вылазкой. Надо будет поддержать короля, ударить врагу в тыл, обойдя его по Кривой долине.
Участь диоринов оказалась предрешена. Истощив пятимесячной осадой силы, войско не было прежним. Противник, равный по численности, но свежий, готовый к ратным подвигам, жаждущий славы, превосходил его духом и мощью. Гарнизон замка, воодушевленный подоспевшей подмогой, тоже представлял грозную силу.
Битва началась с атаки тяжеловооруженных всадников. Строй рассыпался в беспорядочную цепь скакавшей не очень быстрым аллюром конницы. Из-за мешающих обзору шлемов рыцари не видели и не слышали друг друга, поэтому никакого взаимодействия между соратниками не могло быть. Каждый сражался в одиночку и рассчитывать мог только на помощь оруженосцев, которые следили за тем, чтобы их господин не потерял лошадь или оружие, имея в запасе и то и другое.
Князь, понимая, что в прямом столкновении бой со свежим противником не выиграть, оставил резерв в лесу. Он надеялся в тот момент, когда армия отступит к лагерю и противник увлечется преследованием, ударить во фланг рассредоточенным в погоне врагам. Но этот замысел нарушил герцог Эдуан: он со своим гарнизоном обошел поле битвы по Кривой долине и напал на укрывшийся в лесу диоринский резерв. Предводителя пленили вместе с остальными военачальниками. Их судьбу предстояло решать королю.
Эсквайр Трио сидел в это время в подземелье. Он разузнал о происходящем в замке и за его пределами от стражников. Подручному барона Данетца оставалось лишь сожалеть о своей незавидной судьбе. Не попадись он тогда графу Солоу, мог бы сейчас в пылу битвы зарубить Эдуана. Сейчас же впору переживать за собственную жизнь. Он надеялся на милость герцога и короля. Быть может, одержав великую победу, они будут снисходительны к провинившемуся эсквайру. Целыми днями Трио размышлял, как бы представить свой поступок не предательством, а неловкостью. Дескать, он был неправильно понят графом и вынужден был защищаться, когда тот напал на лестнице. В конце концов, эсквайр умело руководил отрядом и организованно отвел его, когда пришлось.
Другой наемник барона отважно рубился в гуще врагов. Он едва ли не первым бросился в бой, ловя удачный миг военной славы. Пришла пора отличиться, получить рыцарское звание и земли.
Остатки разбитого вражеского войска бежали с поля битвы, победители их не преследовали. Князь Диоринский вынужден был в обмен на свободу подписать долговое обязательство, равное половине имущества. Его с небольшой свитой отпустили. Остальных родовитых пленников задержали в ожидании выкупа.
Ночевали в ознаменование победы на поле битвы. Король пригласил Эдуана в свой шатер для беседы. Его величество был уже немолод, пожалуй, это его последний военный поход, и славная победа в завершение царствования наверняка оставит след в истории. Правитель радовался этому, как нежданному дорогому подарку, и щедро осыпал милостями всех сколько-нибудь отличившихся. Особых почестей заслуживал Эдуан, не позволивший диоринам захватить замок и укрепиться в нем. После разговора о выигранном сражении и осаде король соизволил поинтересоваться личной жизнью своего вассала:
— Вы уже получили скорбное известие, герцог?
— Замок был окружен диоринами, ваше величество, никаких известий я не получал. О чем я пока не знаю?
— Примите соболезнования, ваша супруга скончалась при родах.
Тень промелькнула по лицу Громма.
— Супруга? Кого вы так называете, ваше величество?
— Герцогиню Луззи Эдуан.
— Нет-нет, Луззи вовсе не жена мне, — облегченно вздохнул герцог, — я уж подумал, матушка нашла мою настоящую супругу Милтину.
— Постойте, герцог! Было объявлено о вашем венчании с леди Стоун, а вы говорите о какой-то Милтине! Вы не в ладах с законом?
— Кем объявлено, позвольте спросить?
Король всмотрелся в глаза Громма, покачал головой и предположил:
— Это что же, барон Данетц водил всех за нос?
— По всей видимости, многоуважаемый барон запутался. Луззи была женой моего заместителя графа Солоу. Умирая, он завещал мне заботиться о его супруге и ребенке.
— О! Как жаль! Приэмм Солоу погиб, я знаком с его отцом, он отличился при…
Правитель задумался, припоминая, но не смог уверенно сказать, где именно отличился покойный отец Приэмма, и заговорил о другом:
— Я хотел бы пригласить вас в Колуи, герцог. Устроим празднование нашей славной победы.
— Сочту за честь, ваше величество.
— Вам нужен заместитель. У меня есть на примете эсквайр Хэш, его посвятят в рыцари со дня на день. Что скажете о нем?
— Хэш? Я знаю этого человека.
— Возьмете его заместителем?
— Позволю себе возразить, ваше величество.
— Что такое? — левая бровь короля приподнялась, выдав удивление. — Он отважен, умел. Думаю, будет служить вам не хуже Солоу.
— Хэш наемник барона Данетца. Помня о наших разногласиях, не хотел бы видеть его человека при себе.
— Ох уж эти ваши раздоры!
— Дело в том, что другой наемник барона, хорошо известный Хэшу эсквайр по имени Трио и убил графа Солоу.
— Не знал. И кого же назначить вашим заместителем, герцог?
Громм почтительно поклонился:
— Если не возражаете, я бы хотел поставить на эту должность сержанта Гривена. Он прекрасно показал себя во время осады замка. Благодаря ему и Солоу была отбита атака диоринских рыцарей с осадной башни. После смерти графа он прекрасно справлялся.
— Согласен, пусть будет Гривен.
Беседу можно было завершать, но доложили о лорде Виктоу, который разыскивает герцога.
— Виктоу? — заинтересовался король. — Не сын ли это маркиза, избравший науку вместо службы? Давно о нем не слышал. Как вы связаны с ним, Эдуан?
— Он спас мне жизнь, ваше величество.
— Не понимаю, речь шла о Солоу, как о вашем спасителе.
— Чуть раньше. Меня отравили, а Виктоу нашел противоядие.
— Кто отравил? Известно?
— Могу только предполагать, доказательств не имею.
— Догадываюсь, о ком речь. Рад, что покушение не удалось, — улыбнулся король и обернулся к порученцу, — зовите лорда Виктоу, надо поблагодарить ученого за спасение герцога.
Виктоу разыскивал Эдуана, чтобы сообщить о похищении его супруги. Еще по осени, вернувшись домой после дуэли, секундант удивился исчезновению Милтины. Почему она не дожидалась возвращения мужа? Сначала он решил, что женщина узнала о ранении Громма и отправилась в дом вдовствующей герцогини. Потом занялся поисками противоядия и не вспоминал о Милтине. Когда же опасность жизни герцога миновала, не мог поехать в замок из-за нападения диоринов. Сразу, как только стало известно о продвижении королевского войска на помощь Эдуану, бросился к нему с известием о бегстве жены, не взявшей ни вещей, ни документов.
Этот визит оказался очень кстати. Виктоу привез свидетельство о браке герцога Громма Эдуана и мисс Милтины Уэсли. Кроме того, лорд Виктоу сам был свидетелем венчания. Король с интересом расспрашивал ученого о странной болезни его светлости.
— Наш дорогой Громм был до такой степени немощен, что никак не мог жениться на Луззи Стоун, я правильно понял вас, лорд Виктоу?
— Ваше величество, герцог не шевелился, не разговаривал до тех самых пор, пока ему не дали противоядие. Смею уверенно утверждать: объявленный брак Эдуана с племянницей барона Данетца — наглое мошенничество!
— Не беспокойтесь, лорд, я не стану судить нашего героя за двоеженство, а Луззи Стоун не будет претендовать на сердце герцога. Она покинула наш мир.
- Предыдущая
- 50/53
- Следующая
