Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Тайрьяры (СИ) - Московских Наталия - Страница 55
Ритм переливался, сливаясь со словами воедино:
Im amra Otrian Tajr’jara
Borro de lerria
Kemso morregrerrii fara
Hara tut de rev’ja
Я явно почувствовал дрожь, и трясущиеся руки не слушались, как я ни пытался их остановить. Боль в голове усиливалась. Я чувствовал, что бледнею, и где-то в глубине души понимал, что всему виной эта проклятая песня.
На слове “rev’ja” (что бы оно, декс его забери, ни значило) голос певицы словно стал в несколько раз громче, заставляя мой внутренний голос кричать: “я знаю тебя! Я знаю тебя!”
- Райдер?.. - обеспокоенно обратился ко мне Роанар.
Я не мог отвечать.
- Deksaz de Otra’ra rev’jaz-gihrz… Forra rhemendaz de Lun, - снова запела девушка, и на этот раз мне не удалось сдержать стон.
Слова ножами впились в голову, я приложил дрожащую руку к взмокающему лбу, закусил нижнюю губу и вскочил с места. Кажется, кто-то из моих друзей вскочил вслед за мной, но мне было не до того. Едва не столкнув скамью, я направился к выходу из трактира.
Бежать! Бежать, скорее. Нельзя это слышать, это… так больно.
Настигающие меня звуки голоса всаживали в пылающую голову все новые лезвия.
- Tzara dameri de koffian mal… Estar fara heke fert, - последнее тянущееся слово буквально погналось за мной, смешавшись с окликом Филисити.
Зазвучал припев, голова полыхнула болью. Я толкнул тяжелую дверь трактира и бросился бежать без оглядки, не разбирая дороги.
***
Я пришел в себя от звуков мягкого голоса, произносящего мое имя. Мне удалось открыть глаза, и я увидел над собой возвышающийся шпиль Kastelarrii de Sanade’ja и звездное небо.
Чья-то маленькая нежная рука провела мне по волосам, и я понял, что лежу на спине, а голова покоится на коленях Филисити.
Я вздрогнул, попытался вскочить, но удивительно сильные руки девушки удержали меня на месте.
- Тише, тише, успокойся. Не надо так резко, - произнесла она. В голосе послышалась улыбка. Филисити говорила удивительно тихо. Видимо, решила, что от громких звуков мне может стать хуже. Обычно так и бывает, но сейчас острая горящая боль в голове понемногу утихала, я сумел восстановить дыхание и сесть на широкую ступень собора. Девушка смотрела на меня с сочувствием, и мне захотелось спрятаться от этого взгляда.
- Филисити, - качнув головой, одновременно проверяя, насколько утихла боль, обратился я, - ты… как здесь?..
На мое счастье звуки собственного голоса никакого дискомфорта не причинили.
Девушка улыбнулась - немного виновато - и пожала плечами.
- За тобой побежала, как же еще? Тебя нелегко догнать. Повезло, что здесь ты… остановился.
Я недоверчиво приподнял бровь, и девушка пояснила, поджав губы.
- Ты потерял сознание, Райдер.
Я. Потерял. Сознание. При приступе мигрени.
Потрясающе…
Мне оставалось только кивнуть. Что со мной происходит, декс меня сожри?
- Что случилось в трактире? - серьезно спросила девушка, склонив голову.
Ее коса распустилась во время бега, и я увидел, насколько густыми волосами обладает наша прекрасная проводница. Сейчас она казалась еще более хрупкой, маленькой и беззащитной, когда до неприличия пышные волосы упали ей на грудь. Но ее внутренняя сила, эманации которой я продолжал ощущать, не давала мне забыть, насколько внешность обманчива.
- Райдер? - снова окликнула девушка. Я, похоже, слишком долго не отвечал.
- Да, я… прости…
Стоит остаться с ней наедине, как мое наработанное в высшем свете красноречие исчезает, как дым. Идиот!..
- Дай угадаю, - усмехнулась Филисити, - ты не знаешь, да?
Я прищурился и чуть склонил голову. Интересно, она пришла сюда поиздеваться надо мной, или какая-то другая причина тоже была?
- На этот раз знаю, - хмыкнул я, - песня не понравилась.
Девушка криво улыбнулась, снисходительно тронув меня за плечо.
- Стало быть, единственный наемник Святой Церкви - тонкая музыкальная натура?
- Выходит, что так, - я сильно выпятил нижнюю губу и развел руками.
Мы обменялись улыбками, но Филисити быстро посерьезнела и заглянула мне в глаза. В сгустившейся темноте взгляд ее снова стал тяжелым, и я уставился на свои руки, чтобы избежать его.
- Серьезно, Райдер, давно у тебя такие чудовищные головные боли?
Правая рука бесконтрольно сжалась в кулак, я прикрыл глаза и неопределенно качнул головой.
- Довольно давно, - только теперь я сумел посмотреть девушке в глаза и выдержать ее взгляд, - у каждого свои слабости. У меня эта.
Филисити хмурилась.
- И часто это повторяется?
- Когда как, - пожал плечами я, на этот раз сказав чистую правду, - разные бывают причины.
- Например, магия Ольцига? - прищурилась девушка.
- Например, она.
Филисити опустила глаза и кивнула.
- А сейчас что послужило причиной? Неужели действительно песня?
Я не знал ответа на этот вопрос, хотя в глубине души был уверен, что так оно и было. Если б я еще мог понять в ней хоть слово…
- О чем она? - игнорируя вопрос девушки, спросил я. Филисити многозначительно взглянула на меня.
- Песня?
- Да. Ты сказала, что ее пели у тебя на родине. Ты, вроде, говоришь на древнем языке? У меня складывается впечатление, что я один не знаю его.
Снова снисходительная улыбка. Обычно я ненавижу, когда кто-то на меня так смотрит, но сейчас готов был искренне улыбаться в ответ.
Девушка вздохнула, испытующе глядя на меня. И почему, когда я говорю, что не знаю древнего языка, мне никто не верит? Неужто у меня где-то на лбу написано обратное?
- Эта песня о Тайрьяре. О том, что воин бредет через непроглядный мрак и ждет честного поединка.
- С кем? - усмехнулся я, - и кому надо, интересно, шляться по берегу Тайрьяры ночью в поисках честного поединка, хотел бы я знать!
Филисити надула губки, как обиженный ребенок, и угрожающе прищурилась.
- Ты собрался народное творчество критиковать, или перевод слушать? - возмущенно спросила она, сложив руки на груди.
Я был вынужден капитулировать, с улыбкой подняв руки над головой, как белый флаг.
- Прости. Я слушаю.
- В общем, ты прав. Перевод и вправду глупый, - потупилась девушка с виноватой улыбкой, - но на древнем языке звучит возвышенно.
- Согласен, - поджав губы, усмехнулся я, за что получил укоряющий прищур от Филисити.
- В общем, воин хочет отстоять свою честь в поединке. И в песне говорится, что Тайрьяра даст ему такой шанс. И что ее воды наводят на путников ужас. И вот, воин переходит смертельно опасную Туманную реку, оставив сомнения, чтобы сражаться со стражами Тайрьяры до конца.
Я посерьезнел.
- Стражи Тайрьяры?
Девушка пожала плечами.
- Так в этой песне называют дексов. Кстати, здесь упоминается и божество, которому поклоняется Виктор Фэлл.
- Отр, - серьезно кивнул я, действительно припоминая это слово в песне.
- Да. Здесь ему приписывают покровительство и над дексами, и над Тайрьярой. Дексов называют стражами-часовыми и одновременно палачами, вылетающими при полной луне и движущимися тенями в темной ночи.
Последние слова заставили меня вздрогнуть, словно на меня вылили ушат холодной воды. Филисити удивленно посмотрела на меня.
- В чем дело?
- Летающие тени… при полной луне… - я покачал головой, словно споря с самим собой, - я это видел.
Девушка непонимающе приподняла брови.
- В каком смысле?
- Во сне. Я видел летающие тени за окном. И слышал шум воды.
- Это, когда я тебя разбудила? У костра?
Я серьезно кивнул.
- Да. Образы расплывчатые, но очень похожи на то, что ты сейчас описала.
- И ты никогда не был в Орссе… - скорее утвердила, чем спросила Филисити.
- Никогда, сколько себя помню, - с усмешкой отозвался я, кивнув.
Девушка тяжело вздохнула и нахмурилась. Между бровей пролегла напряженная скобка.
- Предыдущая
- 55/111
- Следующая